2 Coríntios 6

Weymouth NT (WMTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And you also we, as God's fellow workers, entreat not to be found to have received His grace to no purpose.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 For He says, »At a time of welcome I have listened to you, and on a day of salvation I have succoured you.« Now is the time of loving welcome! Now is the day of salvation!
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 We endeavour to give people no cause for stumbling in anything, lest the work we are doing should fall into discredit.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 On the contrary, as God's servants, we seek their full approval–by unwearied endurance, by afflictions, by distress, by helplessness;
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 by floggings, by imprisonments; by facing riots, by toil, by sleepless watching, by hunger and thirst;
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 by purity of life, by knowledge, by patience, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love;
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 by the proclamation of the truth, by the power of God; by the weapons of righteousness, wielded in both hands;
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 through honour and ignominy, through calumny and praise. We are looked upon as impostors and yet are true men;
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 as obscure persons, and yet are well known; as on the point of death, and yet, strange to tell, we live; as under God's discipline, and yet we are not deprived of life;
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 as sad, but we are always joyful; as poor, but we bestow wealth on many; as having nothing, and yet we securely possess all things.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 O Corinthians, our lips are unsealed to you: our heart is expanded.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 There is no narrowness in our love to you: the narrowness is in your own feelings.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 And in just requital –I speak as to my children– let your hearts expand also.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Do not come into close association with unbelievers, like oxen yoked with asses. For what is there in common between righteousness and lawlessness? Or what partnership has light with darkness?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Where can harmony between Christ and Belial be found? Or what participation has a believer with an unbeliever?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 And what compact has the Temple of God with idols? For we are the Temple of the ever-living God; as God has said, »I will dwell among them, and walk about among them; and will be their God, and it is they who shall be My people.«
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Therefore, »`Come out from among them and separate yourselves,' says the Lord, `and touch nothing impure; and I will receive you, and will be a Father to you,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 and you shall be My sons and daughters,' says the Lord the Ruler of all.«
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.