2 Coríntios 3

Weymouth NT (WMTH) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Do you say that this is self-recommendation once more? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you or from you?
1 Iti kwananowar taiyuwit isat tao ra’ara’at maiye? O kwakokok sabuw afa turahinah tebifa’ihibe fefemaim kwa aki kwanifa’i isai kwanao ra’ara’at naatu aki kwa anifa’i isa anaora’ara’at.
2 Our letter of recommendation is yourselves–a letter written on our hearts and everywhere known and read.
2 Kwa i aki ai fef, dogorei wanawanan hikirum sabuw etei baiyab so’ob isan.
3 For all can see that you are a letter of Christ entrusted to our care, and written not with ink, but with the Spirit of the ever-living God–and not on tablets of stone, but on human hearts as tablets.
3 Rerereb yan ebi’obaiyit, Keriso taiyuwin iti fef kirum aki wanawana’imaim iyafar abai ana, men fufumamaim hikirum, baise God Anunin wanatowan ma’ama’anin kirum, men kabay rebanamaim baise sabuw dogorohimaim.
4 Such is the confidence which we have through Christ in the presence of God;
4 Nati batkikin God nanamaim i it nowat Keriso’one enan.
5 not that of ourselves we are competent to decide anything by our own reasonings, but our competency comes from God.
5 It i men karam taiyuwit ata fairamaim abistan tasisinaf i tata’itin, tatafufun ana gewasin isan tao, baise it ata fair i Godane enan.
6 It is He also who has made us competent to serve Him in connexion with a new Covenant, which is not a written code but a Spirit; for the written code inflicts death, but the Spirit gives Life.
6 I sinaf isat heam ana obaibasit boubun ana bowayah tamatar, men fefemaim baise God Anunin Kakafiyinamaim. Anayabin ofafar hikikirum i ea’easbunit, Anun Kakafiyin i yawas ebitit.
7 If, however, the service that proclaims death –its code being engraved in writing upon stones– came with glory, so that the children of Israel could not look steadily on the face of Moses because of the brightness of his face–a vanishing brightness;
7 Ofafar nati kabay tafanamaim hikikirum ana veya God ana marakaw tafanamaim re auman bai, nati morob bai enan naatu ofafar ana kusisiarin auman naa, imih Israel sabuw men karam Moses yumatan hita’itin gewas, nati kusisiarin i sasawar auman.
8 will not the service of the Spirit be far more glorious?
8 Baise nati kusisiarin men nati Anun Kakafiyin ana bowabow ana kusisiarin na’atube’emih.
9 For if the service which pronounces doom had glory, far more glorious still is the service which tells of righteousness.
9 Bowabow nati sabuw ea’easbunih nakukusisiar na’at, iti roumutuforen bowabow ana kusisiarin ana ra’at men tomar?
10 For, in fact, that which was once resplendent in glory has no glory at all in this respect, that it pales before the glory which surpasses it.
10 Ofafar atamanin ana kusisiarin i en, anayabin boun nowan ana kusisiarin i ra’at imaim atamanin kusair.
11 For if that which was to be abolished came with glory, much more is that which is permanent arrayed in glory.
11 Naatu nati kousisi’arin boun kusaisir auman nanan na’at, nati wanatowan ekukusisiar ana ra’at i men tomarin.
12 Therefore, cherishing a hope like this, we speak without reserve, and we do not imitate Moses,
12 Isan imih aki isai nuhifot ema’am, aki fair abai ababatkikin.
13 who used to throw a veil over his face to hide from the gaze of the children of Israel the passing away of what was but transitory.
13 It i men Moses na’atube yumatan sum Israel sabuw men karam yumatan ana kusisiarin hita’itin.
14 Nay, their minds were made dull; for to this very day during the reading of the book of the ancient Covenant, the same veil remains unlifted, because it is only in Christ that it is to be abolished.
14 Baise hai not i kwaris naatu nati boun ana veya ofafar atamanin tebiyab. I men hibosair anayabin Keriso akisinamo wanawananamaim inama’am boro hinabosair.
15 Yes, to this day, whenever Moses is read, a veil lies upon their hearts.
15 Iti boun ana veya, Moses ana ofafar inabiyab hai not sumasum sum inu’in.
16 But whenever the heart of the nation shall have returned to the Lord, the veil will be withdrawn.
16 Baise yait ta Regah isan natatatabir nati sumasum i bosair.
17 Now by »the Lord« is meant the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, freedom is enjoyed.
17 Regah i Ayubin, naatu menamaim Regah Ayubin ema’am nati’imaim rufamen emamatar.
18 And all of us, with unveiled faces, reflecting like bright mirrors the glory of the Lord, are being transformed into the same likeness, from one degree of radiant holiness to another, even as derived from the Lord the Spirit.
18 Naatu it iyab yumatat men sumasum, it etei’imak Regah ana marakaw yumatatamaim ekukusisiar, it ebobotabirit i ana yumatanabe tamamatar. I ana marakaw kusisiarin i ra’at kwanekwan, i Regahine enan, i Anuninamaim ema’am.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.