1 Coríntios 12
Weymouth NT (WMTH) vs NTLH
1 It is important, brethren, that you should have clear knowledge on the subject of spiritual gifts.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 You know that when you were heathens you went astray after dumb idols, wherever you happened to be led.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 For this reason I would have you understand that no one speaking under the influence of The Spirit of God ever says, »Jesus is accursed,« and that no one is able to say, »Jesus is Lord,« except under the influence of the Holy Spirit.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Now there are various kinds of gifts, but there is one and the same Spirit;
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 various forms of official service, and yet one and the same Lord;
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 diversities in work, and yet one and the same God–He who in each person brings about the whole result.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 But to each of us a manifestation of the Spirit has been granted for the common good.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 To one the utterance of wisdom has been granted through the Spirit; to another the utterance of knowledge in accordance with the will of the same Spirit;
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 to a third man, by means of the same Spirit, special faith; to another various gifts of healing, by means of the one Spirit;
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 to another the exercise of miraculous powers; to another the gift of prophecy; to another the power of discriminating between prophetic utterances; to another varieties of the gift of `tongues;' to another the interpretation of tongues.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 But these results are all brought about by one and the same Spirit, who bestows His gifts upon each of us in accordance with His own will.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 For just as the human body is one and yet has many parts, and all its parts, many as they are, constitute but one body, so it is with the Church of Christ.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 For, in fact, in one Spirit all of us –whether we are Jews or Gentiles, slaves or free men– were baptized to form but one body; and we were all nourished by that one Spirit.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 For the human body does not consist of one part, but of many.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Were the foot to say, »Because I am not a hand I am not a part of the body,« that would not make it any the less a part of the body.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Or were the ear to say, »Because I am not an eye, I am not a part of the body,« that would not make it any the less a part of the body.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were an ear, where would the nostrils be?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 But, as a matter of fact, God has arranged the parts in the body –every one of them– as He has seen fit.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 If they were all one part, where would the body be?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 But, as a matter of fact, there are many parts and but one body.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 It is also impossible for the eye to say to the hand, »I do not need you;« or again for the head to say to the feet, »I do not need you.«
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 No, it is quite otherwise. Even those parts of the body which are apparently somewhat feeble are yet indispensable;
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 and those which we deem less honorable we clothe with more abundant honor; and so our ungraceful parts come to have a more abundant grace, while our graceful parts have everything they need.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 But it was God who built up the body, and bestowed more abundant honor on the part that felt the need,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 that there might be no disunion in the body, but that all the members might entertain the same anxious care for one another's welfare.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 And if one part is suffering, every other part suffers with it; or if one part is receiving special honor, every other part shares in the joy.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 As for you, you are the body of Christ, and individually you are members of it.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 And by God's appointment there are in the Church–first Apostles, secondly Prophets, thirdly teachers. Then come miraculous powers, and then ability to cure diseases or render loving service, or powers of organization, or varieties of the gift of `tongues.'
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Are all Apostles? Are all Prophets? Are all teachers?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Have all miraculous powers? Have all ability to cure diseases? Do all speak in `tongues'? Do all interpret?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 But always seek to excel in the greater gifts. And now I will point out to you a way of life which transcends all others.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.