Tito 2

wlo (WLO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maka ingkoo, uwaajibu upakoleleaka manga giu mopokanana tee kaadhari mobanara to iimanita.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Adharia manga umane mokoʼumuru mamudhaakana aʼaarifu, alaenga atohoromati, amembali ataangi karona minaaka i giu momadhaki, tee akoʼiimani. Manga incia uka tabeana amatangka i nuncana iimanina tee Isa, ampuu-mpuu amaasiaka mia mosagaanana, tee asadhaadhaa asabara.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Tee manga bhawine mokoʼumuru uadhariakea uka to adhadhi amaeka i Aulataʼala, inda afitanaa mia, tee inda akatagiaaka asumpu angguru, maka tabeana aadhariaka manga giu momalape.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Ande manga bhawine apewau mboo sumai, manga incia amembali aadhariaka manga bhawine mangura mamudhaakana amaasiaka umanena tee anana,
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 ataangi karona minaaka i giu madhaki, adhadhi amangkilo, amakidha aʼatoro bhanuana, amalape incana, tee ataʼati i umanena mamudhaakana inda samia uka o mia bhemoele-elena firimanina Aulataʼala.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Manga umane mangura tabeana unaasehatia mamudhaakana amembali ataangi karona minaaka i giu madhaki.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 I nuncana bhari-bharia ikarajaamu, tabeana umembali sandarana karo malape. Manga incia uadharia tee karelana totona incamu tee ukoʼadati,
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 tee bhoasakamu tabeana abanara mamudhaakana manga bhalimu amaea roonamo inda dhaangia saangu giu madhaki uka momembalina ipogauakana to ingkita.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Udhaniakea manga bhatua mamudhaakana ataʼati tee apasanaa opuna i nuncana sagala urusa, tee bholi atagali pogauna,
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 bholi amanako, maka asusuakea ande manga incia amembali atoparacaea mpuu, mamudhaakana tee apewau mboo sumai manga incia bheapekakesa kaadharina Aulataʼala Mangapasalaamatina.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Roonamo Aulataʼala padhamo asusuaka rahumatina to apasalaamatiaka bhari-bharia maanusia.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Rahumatina Aulataʼala sumai mangaadhariaka mamudhaakana inda tamendeu manga giu inda mosaalihi tee tamendeu nawusuuna dunia, tee mangaadhariaka mamudhaakana tamembali tataangi karota minaaka i giu momadhaki, tadhadhi tabanara tee tataʼati i Aulataʼala.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Sii-sii ingkita tangasaana taantagi eo masanaa iharapuakata sumai, i eo incia sumai o dunia bheakamata kamuliangina Aulataʼala Momaoge tee Isa Al Masi Mangapasalaamatina.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Isa Al Masi padhamo apasarakaaka karona roonamo ingkita to mangapabebasiaka minaaka i bhari-bharia giu momadhaki, tee mangapamembali uumati molapana minaaka i bhari-bharia hali modorohaka tee mangapamembali uumatina morajina mopewauna kalape.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Adhariakamea bhari-bharia giu incia sumai, unaasehatiakamea tee usasimea manga mia tee kuasa modhaangiana i karomu. Bholi dhaangia o mia mopandaʼenteko.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.