Tito 2

wlo (WLO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maka ingkoo, uwaajibu upakoleleaka manga giu mopokanana tee kaadhari mobanara to iimanita.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Adharia manga umane mokoʼumuru mamudhaakana aʼaarifu, alaenga atohoromati, amembali ataangi karona minaaka i giu momadhaki, tee akoʼiimani. Manga incia uka tabeana amatangka i nuncana iimanina tee Isa, ampuu-mpuu amaasiaka mia mosagaanana, tee asadhaadhaa asabara.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Tee manga bhawine mokoʼumuru uadhariakea uka to adhadhi amaeka i Aulataʼala, inda afitanaa mia, tee inda akatagiaaka asumpu angguru, maka tabeana aadhariaka manga giu momalape.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Ande manga bhawine apewau mboo sumai, manga incia amembali aadhariaka manga bhawine mangura mamudhaakana amaasiaka umanena tee anana,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 ataangi karona minaaka i giu madhaki, adhadhi amangkilo, amakidha aʼatoro bhanuana, amalape incana, tee ataʼati i umanena mamudhaakana inda samia uka o mia bhemoele-elena firimanina Aulataʼala.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Manga umane mangura tabeana unaasehatia mamudhaakana amembali ataangi karona minaaka i giu madhaki.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 I nuncana bhari-bharia ikarajaamu, tabeana umembali sandarana karo malape. Manga incia uadharia tee karelana totona incamu tee ukoʼadati,
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 tee bhoasakamu tabeana abanara mamudhaakana manga bhalimu amaea roonamo inda dhaangia saangu giu madhaki uka momembalina ipogauakana to ingkita.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Udhaniakea manga bhatua mamudhaakana ataʼati tee apasanaa opuna i nuncana sagala urusa, tee bholi atagali pogauna,
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 bholi amanako, maka asusuakea ande manga incia amembali atoparacaea mpuu, mamudhaakana tee apewau mboo sumai manga incia bheapekakesa kaadharina Aulataʼala Mangapasalaamatina.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Roonamo Aulataʼala padhamo asusuaka rahumatina to apasalaamatiaka bhari-bharia maanusia.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Rahumatina Aulataʼala sumai mangaadhariaka mamudhaakana inda tamendeu manga giu inda mosaalihi tee tamendeu nawusuuna dunia, tee mangaadhariaka mamudhaakana tamembali tataangi karota minaaka i giu momadhaki, tadhadhi tabanara tee tataʼati i Aulataʼala.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Sii-sii ingkita tangasaana taantagi eo masanaa iharapuakata sumai, i eo incia sumai o dunia bheakamata kamuliangina Aulataʼala Momaoge tee Isa Al Masi Mangapasalaamatina.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Isa Al Masi padhamo apasarakaaka karona roonamo ingkita to mangapabebasiaka minaaka i bhari-bharia giu momadhaki, tee mangapamembali uumati molapana minaaka i bhari-bharia hali modorohaka tee mangapamembali uumatina morajina mopewauna kalape.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Adhariakamea bhari-bharia giu incia sumai, unaasehatiakamea tee usasimea manga mia tee kuasa modhaangiana i karomu. Bholi dhaangia o mia mopandaʼenteko.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.