Salmos 46
wlo (WLO) vs ACF
1 To kapalana molaguna. Laguna miana Korah; alaguakea tee suara momalanga.
1 Deus é o nosso refúgio e fortaleza, socorro bem presente na angústia.
2 Aulataʼala sumai o tampana peulusata tee o kakaata.
2 Portanto não temeremos, ainda que a terra se mude, e ainda que os montes se transportem para o meio dos mares.
3 Sumaimo ingkita inda tamaeka, moomini o alamu akolendu,
3 Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza. (Selá.)
4 tee moomini o tawo akomburu tee akobura
4 Há um rio cujas correntes alegram a cidade de Deus, o santuário das moradas do Altíssimo.
5 Dhaangia manga siwuluana uwena umala aumbaaka kaunde-unde to raʼeatina kotana Aulataʼala,
5 Deus está no meio dela; não se abalará. Deus a ajudará, já ao romper da manhã.
6 Aulataʼala amboore i tanga-tangana kota sumai, sabutuna o kota sumai inda bheakohudha.
6 Os gentios se embraveceram; os reinos se moveram; ele levantou a sua voz e a terra se derreteu.
7 Manga raʼeatina lipu atobungke tee manga pamarintana abagoea,
7 O Senhor dos Exércitos está conosco; o Deus de Jacó é o nosso refúgio. (Selá.)
8 KAWASANA OPU, kapalana saangua pasukana sorogaa, apoose tee ingkita,
8 Vinde, contemplai as obras do Senhor; que desolações tem feito na terra!
9 Mai, kamatea opea ikarajaana KAWASANA OPU,
9 Ele faz cessar as guerras até ao fim da terra; quebra o arco e corta a lança; queima os carros no fogo.
10 Incia apaunto potimbea i saangua dunia,
10 Aquietai-vos, e sabei que eu sou Deus; serei exaltado entre os gentios; serei exaltado sobre a terra.
11 Firimanina, "Untomo upoewangi, mataumea ande Iaku sii o Aulataʼala!
11 O Senhor dos Exércitos está conosco; o Deus de Jacó é o nosso refúgio. (Selá.)
12 KAWASANA OPU, kapalana saangua pasukana sorogaa, apoose tee ingkita,
12 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.