Salmos 104
wlo (WLO) vs VC
1 Pujimo KAWASANA OPU, e ngangarandaku!
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 tee upakana kainawa mboomo juba.
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 tee upakaro ariina bhanuamu i uwe i bhawona kubana laiana.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Ngalu upamembalia potumpuamu,
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Ingkoo udhika alamu i bhawona fondasina tee upekatangkea,
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Ingkoo apake andalaoge mboomo juba to usalibumbu alamu,
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 Roonamo pamurumu o uwe sumai asiwulu makaa tee apalai,
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Uwe sumai akompa i manga gunu tee asapo i nuncana manga mbolonga,
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Ingkoo padhamo utantuakea o tidha inda momembalina ilaloina
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Ingkoo upewau matana uwe alua i manga mbolonga,
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 tee apasumpu bhari-bharia binata maila;
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 I bhiwina uwe sumai manga manu-manu i antara amboore,
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Minaaka i paana bhanuamu upasapoakea wao to manga gunu;
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Ingkoo mopatuwuna rumpu to binata kadhambaaka,
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 siitumo o angguru ipeeluna maanusia,
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Manga puuna kauna KAWASANA OPU apotibhaaka wao motaralabhi-labhi,
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Iwe sumaimo manga manu-manu akarajaa poteona,
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Manga gunu momalanga amembali tampa mbooresana bhembe maila,
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 Ingkoo upadhaangia bula to amembali tanda to motantuakana wakutuuna bula mobhaau,
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Ingkoo mopadhaangiana kalalanda, kasiimpo amembali amalo,
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 Manga singa mangura akomburu apeelo kinandena,
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Matanaeo uka abhete,
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Kasiimpo maanusia alimba to akarajaa,
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 E KAWASANA OPU, abhari mpuu mopadhana ipewaumu!
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Kamatea o tawo momaewa motobhakesakana sumai,
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 Iwe sumai manga kapala adhala,
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Bhari-bharia aharapu i Ingkoo,
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Wakutuuna udhawuakea kinande,
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Wakutuuna ubuniaka roumu,
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Maka ande manga incia udhawua poinunca, manga incia atopamembali;
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Taroakamo o kamuliangina KAWASANA OPU asadhaadhaa saʼumurua;
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Wakutuuna Incia atonto alamu, sumaimo o alamu akorende,
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Iaku bhekulaguaka lagu to KAWASANA OPU saʼumurua dhadhiku;
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Maasangia opea ifikiriku amasanaakea incana;
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Taroakamo o mia mokodosa amapupu minaaka i bhawona alamu,
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.