Salmos 104

wlo (WLO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pujimo KAWASANA OPU, e ngangarandaku!
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! sobrevestido de glória e majestade,
2 tee upakana kainawa mboomo juba.
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 tee upakaro ariina bhanuamu i uwe i bhawona kubana laiana.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
4 Ngalu upamembalia potumpuamu,
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Ingkoo udhika alamu i bhawona fondasina tee upekatangkea,
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não vacile em tempo nenhum.
6 Ingkoo apake andalaoge mboomo juba to usalibumbu alamu,
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
7 Roonamo pamurumu o uwe sumai asiwulu makaa tee apalai,
7 à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Uwe sumai akompa i manga gunu tee asapo i nuncana manga mbolonga,
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até ao lugar que lhes havias preparado.
9 Ingkoo padhamo utantuakea o tidha inda momembalina ilaloina
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não tornem a cobrir a terra.
10 Ingkoo upewau matana uwe alua i manga mbolonga,
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 tee apasumpu bhari-bharia binata maila;
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 I bhiwina uwe sumai manga manu-manu i antara amboore,
12 Junto delas têm as aves do céu o seu pouso e, por entre a ramagem, desferem o seu canto.
13 Minaaka i paana bhanuamu upasapoakea wao to manga gunu;
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Ingkoo mopatuwuna rumpu to binata kadhambaaka,
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas, para o serviço do homem, de sorte que da terra tire o seu pão,
15 siitumo o angguru ipeeluna maanusia,
15 o vinho, que alegra o coração do homem, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o alimento, que lhe sustém as forças.
16 Manga puuna kauna KAWASANA OPU apotibhaaka wao motaralabhi-labhi,
16 Avigoram-se as árvores do Senhor e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Iwe sumaimo manga manu-manu akarajaa poteona,
17 em que as aves fazem seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Manga gunu momalanga amembali tampa mbooresana bhembe maila,
18 Os altos montes são das cabras montesinhas, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Ingkoo upadhaangia bula to amembali tanda to motantuakana wakutuuna bula mobhaau,
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora do seu ocaso.
20 Ingkoo mopadhaangiana kalalanda, kasiimpo amembali amalo,
20 Dispões as trevas, e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Manga singa mangura akomburu apeelo kinandena,
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Matanaeo uka abhete,
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Kasiimpo maanusia alimba to akarajaa,
23 Sai o homem para o seu trabalho e para o seu encargo até à tarde.
24 E KAWASANA OPU, abhari mpuu mopadhana ipewaumu!
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Todas com sabedoria as fizeste; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Kamatea o tawo momaewa motobhakesakana sumai,
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Iwe sumai manga kapala adhala,
26 Por ele transitam os navios e o monstro marinho que formaste para nele folgar.
27 Bhari-bharia aharapu i Ingkoo,
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Wakutuuna udhawuakea kinande,
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Wakutuuna ubuniaka roumu,
29 Se ocultas o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao seu pó.
30 Maka ande manga incia udhawua poinunca, manga incia atopamembali;
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e, assim, renovas a face da terra.
31 Taroakamo o kamuliangina KAWASANA OPU asadhaadhaa saʼumurua;
31 A glória do Senhor seja para sempre! Exulte o
32 Wakutuuna Incia atonto alamu, sumaimo o alamu akorende,
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Iaku bhekulaguaka lagu to KAWASANA OPU saʼumurua dhadhiku;
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Maasangia opea ifikiriku amasanaakea incana;
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Taroakamo o mia mokodosa amapupu minaaka i bhawona alamu,
35 Desapareçam da terra os pecadores, e já não subsistam os perversos. Bendize, ó minha alma, ao Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.