Salmos 104

wlo (WLO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pujimo KAWASANA OPU, e ngangarandaku!
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 tee upakana kainawa mboomo juba.
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 tee upakaro ariina bhanuamu i uwe i bhawona kubana laiana.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Ngalu upamembalia potumpuamu,
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Ingkoo udhika alamu i bhawona fondasina tee upekatangkea,
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Ingkoo apake andalaoge mboomo juba to usalibumbu alamu,
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Roonamo pamurumu o uwe sumai asiwulu makaa tee apalai,
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Uwe sumai akompa i manga gunu tee asapo i nuncana manga mbolonga,
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Ingkoo padhamo utantuakea o tidha inda momembalina ilaloina
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Ingkoo upewau matana uwe alua i manga mbolonga,
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 tee apasumpu bhari-bharia binata maila;
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 I bhiwina uwe sumai manga manu-manu i antara amboore,
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Minaaka i paana bhanuamu upasapoakea wao to manga gunu;
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Ingkoo mopatuwuna rumpu to binata kadhambaaka,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 siitumo o angguru ipeeluna maanusia,
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Manga puuna kauna KAWASANA OPU apotibhaaka wao motaralabhi-labhi,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Iwe sumaimo manga manu-manu akarajaa poteona,
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Manga gunu momalanga amembali tampa mbooresana bhembe maila,
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Ingkoo upadhaangia bula to amembali tanda to motantuakana wakutuuna bula mobhaau,
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Ingkoo mopadhaangiana kalalanda, kasiimpo amembali amalo,
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Manga singa mangura akomburu apeelo kinandena,
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Matanaeo uka abhete,
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Kasiimpo maanusia alimba to akarajaa,
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 E KAWASANA OPU, abhari mpuu mopadhana ipewaumu!
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Kamatea o tawo momaewa motobhakesakana sumai,
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Iwe sumai manga kapala adhala,
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Bhari-bharia aharapu i Ingkoo,
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Wakutuuna udhawuakea kinande,
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Wakutuuna ubuniaka roumu,
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Maka ande manga incia udhawua poinunca, manga incia atopamembali;
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Taroakamo o kamuliangina KAWASANA OPU asadhaadhaa saʼumurua;
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Wakutuuna Incia atonto alamu, sumaimo o alamu akorende,
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Iaku bhekulaguaka lagu to KAWASANA OPU saʼumurua dhadhiku;
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Maasangia opea ifikiriku amasanaakea incana;
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Taroakamo o mia mokodosa amapupu minaaka i bhawona alamu,
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.