Salmos 104
wlo (WLO) vs NTLH
1 Pujimo KAWASANA OPU, e ngangarandaku!
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 tee upakana kainawa mboomo juba.
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 tee upakaro ariina bhanuamu i uwe i bhawona kubana laiana.
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Ngalu upamembalia potumpuamu,
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Ingkoo udhika alamu i bhawona fondasina tee upekatangkea,
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Ingkoo apake andalaoge mboomo juba to usalibumbu alamu,
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 Roonamo pamurumu o uwe sumai asiwulu makaa tee apalai,
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Uwe sumai akompa i manga gunu tee asapo i nuncana manga mbolonga,
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Ingkoo padhamo utantuakea o tidha inda momembalina ilaloina
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Ingkoo upewau matana uwe alua i manga mbolonga,
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 tee apasumpu bhari-bharia binata maila;
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 I bhiwina uwe sumai manga manu-manu i antara amboore,
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Minaaka i paana bhanuamu upasapoakea wao to manga gunu;
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Ingkoo mopatuwuna rumpu to binata kadhambaaka,
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 siitumo o angguru ipeeluna maanusia,
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Manga puuna kauna KAWASANA OPU apotibhaaka wao motaralabhi-labhi,
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 Iwe sumaimo manga manu-manu akarajaa poteona,
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Manga gunu momalanga amembali tampa mbooresana bhembe maila,
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Ingkoo upadhaangia bula to amembali tanda to motantuakana wakutuuna bula mobhaau,
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Ingkoo mopadhaangiana kalalanda, kasiimpo amembali amalo,
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 Manga singa mangura akomburu apeelo kinandena,
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Matanaeo uka abhete,
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Kasiimpo maanusia alimba to akarajaa,
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 E KAWASANA OPU, abhari mpuu mopadhana ipewaumu!
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Kamatea o tawo momaewa motobhakesakana sumai,
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Iwe sumai manga kapala adhala,
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Bhari-bharia aharapu i Ingkoo,
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Wakutuuna udhawuakea kinande,
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Wakutuuna ubuniaka roumu,
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Maka ande manga incia udhawua poinunca, manga incia atopamembali;
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Taroakamo o kamuliangina KAWASANA OPU asadhaadhaa saʼumurua;
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 Wakutuuna Incia atonto alamu, sumaimo o alamu akorende,
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Iaku bhekulaguaka lagu to KAWASANA OPU saʼumurua dhadhiku;
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Maasangia opea ifikiriku amasanaakea incana;
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Taroakamo o mia mokodosa amapupu minaaka i bhawona alamu,
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.