Gênesis 10
wlo (WLO) vs VC
1 Siimo siwuluna manga anana Nuh, sumai Sem, Ham tee Yafet. Sapadhana uwena mawa sumai, alaahirimo manga anana umane to manga incia.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Manga anana Yafet sumai:
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Manga anana Gomer sumai:
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Manga anana Yawan sumai:
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 (Minaaka i manga incia siimo apogaa-gaamo manga lipu momboorena i sakaaratea bhiwina tawo. Manga incia adhadhi i tanana karona manga, sumbesumbere tee pogauna manga, kaomu witinaina manga, tee lipuna manga.)
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Manga anana Ham sumai:
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Manga anana Kus sumai:
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kus dhaangia anana uka sarona Nimrod, momembalina mia mokokuasana bhaa-bhaana i alamu.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 O incia samia pande pekaose mobaranina rampaakanamo KAWASANA OPU. Siitumo sababuna, ipogauakana mia, "Mboomo Nimrod, samia pande pekaose mobaranina rampaakanamo KAWASANA OPU."
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Auwalina pamarintana Nimrod aminaaka i Babel, Erekh, tee Akad, bhari-bharia i Tana Sinear.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Minaaka i tana sumai, incia alingka i Asyur, kasiimpo apabhangu kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 tee Resen, i tanga-tangana Niniwe tee Kalah. Bhari-bharia sumai kota maoge.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Misraim akoanaakamo
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 miana Patrusim, miana Kasluhim (minaaka i iwe siimo asalana miana Filistin), tee miana Kaftorim.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kanaan akoanaakamo
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Siwuluna Kanaan mosagaanana sumai miana Yebusi, miana Amori, miana Girgasi,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 miana Hewi, miana Arki, miana Sini,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 miana Arwadi, miana Semari, tee miana Hamati. Kasiimpomo apogaa-gaamo manga kaomuna miana Kanaan sumai.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Potidhaana lipuna miana Kanaan amaewa minaaka i Sidon, aporope i Gerar sakawana i Gaza, kasiimpo aporope i Sodom, Gomora, Adma, tee Zeboim, sakawana i Lasa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Siitumo siwuluna Ham mboomo sumbesumbere kaomuna, pogauna, tanana, tee lipuna.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Alaahirimo uka manga anana to Sem, siitumo akana Yafet, o opu-opuana bhari-bharia siwuluna Eber.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Manga anana Sem sumai:
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Manga anana Aram sumai:
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpakhsad akoanaaka Selah,
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Eber akoanaaka rua mia umane.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Yoktan akoanaaka
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael, Syeba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Hawila, tee Yoab. Bhari-bharia siwuluna Yoktan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Tampa mbooresana manga incia amaewa minaaka i Mesa aporope i Sefar, siitumo gunu i sawetana timbu.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Siitumo siwuluna Sem mboomo kaomuna, pogauna, tanana, tee lipuna.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Jadi, sumaimo kaomuna manga anana Nuh mboomo siwuluna manga incia tee lipuna manga. Minaaka i manga incia sii apogaa-gaamo manga lipu i alamu sapadhana uwena mawa sumai.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.