Gênesis 10

wlo (WLO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siimo siwuluna manga anana Nuh, sumai Sem, Ham tee Yafet. Sapadhana uwena mawa sumai, alaahirimo manga anana umane to manga incia.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Manga anana Yafet sumai:
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Manga anana Gomer sumai:
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Manga anana Yawan sumai:
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 (Minaaka i manga incia siimo apogaa-gaamo manga lipu momboorena i sakaaratea bhiwina tawo. Manga incia adhadhi i tanana karona manga, sumbesumbere tee pogauna manga, kaomu witinaina manga, tee lipuna manga.)
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Manga anana Ham sumai:
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Manga anana Kus sumai:
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kus dhaangia anana uka sarona Nimrod, momembalina mia mokokuasana bhaa-bhaana i alamu.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 O incia samia pande pekaose mobaranina rampaakanamo KAWASANA OPU. Siitumo sababuna, ipogauakana mia, "Mboomo Nimrod, samia pande pekaose mobaranina rampaakanamo KAWASANA OPU."
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Auwalina pamarintana Nimrod aminaaka i Babel, Erekh, tee Akad, bhari-bharia i Tana Sinear.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Minaaka i tana sumai, incia alingka i Asyur, kasiimpo apabhangu kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 tee Resen, i tanga-tangana Niniwe tee Kalah. Bhari-bharia sumai kota maoge.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Misraim akoanaakamo
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 miana Patrusim, miana Kasluhim (minaaka i iwe siimo asalana miana Filistin), tee miana Kaftorim.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kanaan akoanaakamo
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 Siwuluna Kanaan mosagaanana sumai miana Yebusi, miana Amori, miana Girgasi,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 miana Hewi, miana Arki, miana Sini,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 miana Arwadi, miana Semari, tee miana Hamati. Kasiimpomo apogaa-gaamo manga kaomuna miana Kanaan sumai.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Potidhaana lipuna miana Kanaan amaewa minaaka i Sidon, aporope i Gerar sakawana i Gaza, kasiimpo aporope i Sodom, Gomora, Adma, tee Zeboim, sakawana i Lasa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Siitumo siwuluna Ham mboomo sumbesumbere kaomuna, pogauna, tanana, tee lipuna.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Alaahirimo uka manga anana to Sem, siitumo akana Yafet, o opu-opuana bhari-bharia siwuluna Eber.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Manga anana Sem sumai:
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Manga anana Aram sumai:
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arpakhsad akoanaaka Selah,
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Eber akoanaaka rua mia umane.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Yoktan akoanaaka
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Syeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Hawila, tee Yoab. Bhari-bharia siwuluna Yoktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Tampa mbooresana manga incia amaewa minaaka i Mesa aporope i Sefar, siitumo gunu i sawetana timbu.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Siitumo siwuluna Sem mboomo kaomuna, pogauna, tanana, tee lipuna.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Jadi, sumaimo kaomuna manga anana Nuh mboomo siwuluna manga incia tee lipuna manga. Minaaka i manga incia sii apogaa-gaamo manga lipu i alamu sapadhana uwena mawa sumai.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.