3 João 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayyang, ngurp ngatharam Gauis-ang, ngay pam manth-thayan John.ang lat inan umpang nungkara, ngay puth kan-kanam kaangk paththam wunang nungkara.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Ayyang, ngurp ngatharam-ang, ngay God.antan meeꞌ-wuth-wuthanamang nungkaraka, nil yipam minam piꞌ-piꞌow nintang, keꞌ yipam weechow nintang. Ngay kanam thiichanga, puth nintana kan-kanam paththam ngangkangaman piꞌ-piꞌangan nunang piip God.an aꞌ puth ngangk minangam monkan-wak-wakangan nunang,
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 puth than wiy anangan Christiansa ingan wampin ngathara, aꞌ waaꞌin ngath nintanganiya, puth nintana keꞌ-ngoongkam kan-kanam minam ngangkang piꞌ-piꞌangan nunang God.ana aꞌ putha woyan min nungantaman wak-wakangan, ngayaniya keꞌ-paal ngangk min-minam paththam wunangan.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Nintaniya keꞌ puk ngatharam yimanang puth ngaya aak woyan meenathangan nungkar nint ngangkan theeꞌan nungant Christ.antan. Puth ngay wik ngulan ngeeyangan puk ngatharamangana woyan God.antam kan-ngulan wakangan minam-a, an ngangk ngatharaman-a, min-minam paththam wunara!
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Ayyang, ngurp ngatharam-ang, nintaniy puth ngangk minangam maꞌ-aath-aathangan thanang, Christians wiy anangan, aꞌ puth ngangk minangam iiy-iiyangan thant al-alantan aak kechaman wampin.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Than nintang kan waaꞌin pam wanch aak churchang ingan nint minan iiy-iiyangan thanta. Than putham ngulan wampayn aak nungkaram naakanakan-a, nint minam iiyān thantweya, keꞌ nil piip God.an minan iiy-iiyan thantana. Nint ngangk minangam maꞌ-aath-aathān thananga aak thonakan yipam iiyayna.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Puth thananiya puy-puyam aak thon-thonak iiy-iiyantan work Christ.antan iiyantana, puth than wukal-a, way min thakan keꞌam uw-uwantan pam wanch Christians yaꞌ al-alantamana, yaꞌa.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Ngamp ep maꞌ-aathāmp thanangana pam inangana, may-a, wukal-a, way min thakan theeꞌāmp thanta, thanan yipam wik kan-kanam Christ.antaman pal-puyan waaꞌ-waaꞌayn wiyantan. Ngampan maꞌ-aathimp thanangan-a, an keꞌ ngamp thamp work thanttang iiy-iiyanamp.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Ngay lat otang kan umpang thant aak church naakanakana; puth pam namp inana Diotrephes.angana nil keꞌam wik ngeey ngayang ngayan thaw-thawanga, yaꞌa, nil puth kaangk pam piꞌan yumpow nungantakamana.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Yaa, ngay puy wampāng-a, ngay kan-kanam waaꞌāng aak church nangana nil way yotan yump-yumpana. Nilana wik wayanang thak thaw-thawana, nganangan waaꞌ-waaꞌan aak-yaꞌangana, aꞌ puth wik uuy-uuyaman yaan waaꞌ-waaꞌan ngananga. Puth wik inangaman thonakaman yaꞌa. Than pam wanch Christians anangan aak kechaman wampantan-a, an nil keꞌam umang wak thananga yaꞌa. Wiyangan keꞌ umang wakiythan thanangan-a, puth nil wayam thaw thant aꞌ yaꞌ kenth thanang aak churcham anpalaniya.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Ayyang, ngurp ngatharam-ang, nint way yimanangan keꞌ iiyān thant, puth nint woyan min anman wakāna. Than weeꞌ-weeꞌanangan nathwey keꞌ-ngoongkaman min anman iiy-iiyayn-a, aniy thana pam wanch God.antam iiy-iiyantan. Puth than weeꞌ-weeꞌanangan nathwey keꞌ-ngoongkaman way anman yump-yumpayn-a, yaa, an thaniya God.an keꞌ meeꞌmiy nunang yaꞌa.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Pam thon inan Demetrius.ana, pam wanch maꞌmangkaman thaw-thawantanweya nil ep-paththam pam mina, than meeꞌmiy nunang nil kan-kanam paththam woyan min anman wak-wakana, an kan-kanam ngangk nungantaman God.ant theeꞌ keꞌ-paal nil woyan minang anman iiy-iiyana. Ngay thamp inan thawang nungkar, aꞌ nint kan meeꞌmiya ngay kan-kanam thaw-thawang nungkarana.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Ngay keꞌ wik yotam inangan waaꞌing nungkarana, puth yaꞌa, wik yotaman keꞌ umping nungkaranweya, yaꞌa.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Ngay kaangk thampa thathāng nintangan yaam keꞌanama, aꞌ ngalan yipam wik karpam ngul thawāla.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ngay kaangk nil piip God.angan nintang ngangk min yumpowa. Than ngurp ngalantam inangan thawin ngath wik inan waaꞌāng thanttamana than kaangk nungkar aꞌ ngaantam-ngeeyantan nintangweya. Aꞌ puth nint waaꞌān thanta nangana ngay kaangk paththam wunang thantwey ngurp ngalantam nal-nalantanwey church nanana, thon-thonamant waaꞌāna.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.