3 João 1
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Ayyang, ngurp ngatharam Gauis-ang, ngay pam manth-thayan John.ang lat inan umpang nungkara, ngay puth kan-kanam kaangk paththam wunang nungkara.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ayyang, ngurp ngatharam-ang, ngay God.antan meeꞌ-wuth-wuthanamang nungkaraka, nil yipam minam piꞌ-piꞌow nintang, keꞌ yipam weechow nintang. Ngay kanam thiichanga, puth nintana kan-kanam paththam ngangkangaman piꞌ-piꞌangan nunang piip God.an aꞌ puth ngangk minangam monkan-wak-wakangan nunang,
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 puth than wiy anangan Christiansa ingan wampin ngathara, aꞌ waaꞌin ngath nintanganiya, puth nintana keꞌ-ngoongkam kan-kanam minam ngangkang piꞌ-piꞌangan nunang God.ana aꞌ putha woyan min nungantaman wak-wakangan, ngayaniya keꞌ-paal ngangk min-minam paththam wunangan.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Nintaniya keꞌ puk ngatharam yimanang puth ngaya aak woyan meenathangan nungkar nint ngangkan theeꞌan nungant Christ.antan. Puth ngay wik ngulan ngeeyangan puk ngatharamangana woyan God.antam kan-ngulan wakangan minam-a, an ngangk ngatharaman-a, min-minam paththam wunara!
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ayyang, ngurp ngatharam-ang, nintaniy puth ngangk minangam maꞌ-aath-aathangan thanang, Christians wiy anangan, aꞌ puth ngangk minangam iiy-iiyangan thant al-alantan aak kechaman wampin.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Than nintang kan waaꞌin pam wanch aak churchang ingan nint minan iiy-iiyangan thanta. Than putham ngulan wampayn aak nungkaram naakanakan-a, nint minam iiyān thantweya, keꞌ nil piip God.an minan iiy-iiyan thantana. Nint ngangk minangam maꞌ-aath-aathān thananga aak thonakan yipam iiyayna.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Puth thananiya puy-puyam aak thon-thonak iiy-iiyantan work Christ.antan iiyantana, puth than wukal-a, way min thakan keꞌam uw-uwantan pam wanch Christians yaꞌ al-alantamana, yaꞌa.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Ngamp ep maꞌ-aathāmp thanangana pam inangana, may-a, wukal-a, way min thakan theeꞌāmp thanta, thanan yipam wik kan-kanam Christ.antaman pal-puyan waaꞌ-waaꞌayn wiyantan. Ngampan maꞌ-aathimp thanangan-a, an keꞌ ngamp thamp work thanttang iiy-iiyanamp.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Ngay lat otang kan umpang thant aak church naakanakana; puth pam namp inana Diotrephes.angana nil keꞌam wik ngeey ngayang ngayan thaw-thawanga, yaꞌa, nil puth kaangk pam piꞌan yumpow nungantakamana.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Yaa, ngay puy wampāng-a, ngay kan-kanam waaꞌāng aak church nangana nil way yotan yump-yumpana. Nilana wik wayanang thak thaw-thawana, nganangan waaꞌ-waaꞌan aak-yaꞌangana, aꞌ puth wik uuy-uuyaman yaan waaꞌ-waaꞌan ngananga. Puth wik inangaman thonakaman yaꞌa. Than pam wanch Christians anangan aak kechaman wampantan-a, an nil keꞌam umang wak thananga yaꞌa. Wiyangan keꞌ umang wakiythan thanangan-a, puth nil wayam thaw thant aꞌ yaꞌ kenth thanang aak churcham anpalaniya.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ayyang, ngurp ngatharam-ang, nint way yimanangan keꞌ iiyān thant, puth nint woyan min anman wakāna. Than weeꞌ-weeꞌanangan nathwey keꞌ-ngoongkaman min anman iiy-iiyayn-a, aniy thana pam wanch God.antam iiy-iiyantan. Puth than weeꞌ-weeꞌanangan nathwey keꞌ-ngoongkaman way anman yump-yumpayn-a, yaa, an thaniya God.an keꞌ meeꞌmiy nunang yaꞌa.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Pam thon inan Demetrius.ana, pam wanch maꞌmangkaman thaw-thawantanweya nil ep-paththam pam mina, than meeꞌmiy nunang nil kan-kanam paththam woyan min anman wak-wakana, an kan-kanam ngangk nungantaman God.ant theeꞌ keꞌ-paal nil woyan minang anman iiy-iiyana. Ngay thamp inan thawang nungkar, aꞌ nint kan meeꞌmiya ngay kan-kanam thaw-thawang nungkarana.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ngay keꞌ wik yotam inangan waaꞌing nungkarana, puth yaꞌa, wik yotaman keꞌ umping nungkaranweya, yaꞌa.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ngay kaangk thampa thathāng nintangan yaam keꞌanama, aꞌ ngalan yipam wik karpam ngul thawāla.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Ngay kaangk nil piip God.angan nintang ngangk min yumpowa. Than ngurp ngalantam inangan thawin ngath wik inan waaꞌāng thanttamana than kaangk nungkar aꞌ ngaantam-ngeeyantan nintangweya. Aꞌ puth nint waaꞌān thanta nangana ngay kaangk paththam wunang thantwey ngurp ngalantam nal-nalantanwey church nanana, thon-thonamant waaꞌāna.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.