3 João 1
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB
1 Ayyang, ngurp ngatharam Gauis-ang, ngay pam manth-thayan John.ang lat inan umpang nungkara, ngay puth kan-kanam kaangk paththam wunang nungkara.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Ayyang, ngurp ngatharam-ang, ngay God.antan meeꞌ-wuth-wuthanamang nungkaraka, nil yipam minam piꞌ-piꞌow nintang, keꞌ yipam weechow nintang. Ngay kanam thiichanga, puth nintana kan-kanam paththam ngangkangaman piꞌ-piꞌangan nunang piip God.an aꞌ puth ngangk minangam monkan-wak-wakangan nunang,
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 puth than wiy anangan Christiansa ingan wampin ngathara, aꞌ waaꞌin ngath nintanganiya, puth nintana keꞌ-ngoongkam kan-kanam minam ngangkang piꞌ-piꞌangan nunang God.ana aꞌ putha woyan min nungantaman wak-wakangan, ngayaniya keꞌ-paal ngangk min-minam paththam wunangan.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Nintaniya keꞌ puk ngatharam yimanang puth ngaya aak woyan meenathangan nungkar nint ngangkan theeꞌan nungant Christ.antan. Puth ngay wik ngulan ngeeyangan puk ngatharamangana woyan God.antam kan-ngulan wakangan minam-a, an ngangk ngatharaman-a, min-minam paththam wunara!
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ayyang, ngurp ngatharam-ang, nintaniy puth ngangk minangam maꞌ-aath-aathangan thanang, Christians wiy anangan, aꞌ puth ngangk minangam iiy-iiyangan thant al-alantan aak kechaman wampin.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Than nintang kan waaꞌin pam wanch aak churchang ingan nint minan iiy-iiyangan thanta. Than putham ngulan wampayn aak nungkaram naakanakan-a, nint minam iiyān thantweya, keꞌ nil piip God.an minan iiy-iiyan thantana. Nint ngangk minangam maꞌ-aath-aathān thananga aak thonakan yipam iiyayna.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Puth thananiya puy-puyam aak thon-thonak iiy-iiyantan work Christ.antan iiyantana, puth than wukal-a, way min thakan keꞌam uw-uwantan pam wanch Christians yaꞌ al-alantamana, yaꞌa.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Ngamp ep maꞌ-aathāmp thanangana pam inangana, may-a, wukal-a, way min thakan theeꞌāmp thanta, thanan yipam wik kan-kanam Christ.antaman pal-puyan waaꞌ-waaꞌayn wiyantan. Ngampan maꞌ-aathimp thanangan-a, an keꞌ ngamp thamp work thanttang iiy-iiyanamp.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ngay lat otang kan umpang thant aak church naakanakana; puth pam namp inana Diotrephes.angana nil keꞌam wik ngeey ngayang ngayan thaw-thawanga, yaꞌa, nil puth kaangk pam piꞌan yumpow nungantakamana.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Yaa, ngay puy wampāng-a, ngay kan-kanam waaꞌāng aak church nangana nil way yotan yump-yumpana. Nilana wik wayanang thak thaw-thawana, nganangan waaꞌ-waaꞌan aak-yaꞌangana, aꞌ puth wik uuy-uuyaman yaan waaꞌ-waaꞌan ngananga. Puth wik inangaman thonakaman yaꞌa. Than pam wanch Christians anangan aak kechaman wampantan-a, an nil keꞌam umang wak thananga yaꞌa. Wiyangan keꞌ umang wakiythan thanangan-a, puth nil wayam thaw thant aꞌ yaꞌ kenth thanang aak churcham anpalaniya.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Ayyang, ngurp ngatharam-ang, nint way yimanangan keꞌ iiyān thant, puth nint woyan min anman wakāna. Than weeꞌ-weeꞌanangan nathwey keꞌ-ngoongkaman min anman iiy-iiyayn-a, aniy thana pam wanch God.antam iiy-iiyantan. Puth than weeꞌ-weeꞌanangan nathwey keꞌ-ngoongkaman way anman yump-yumpayn-a, yaa, an thaniya God.an keꞌ meeꞌmiy nunang yaꞌa.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Pam thon inan Demetrius.ana, pam wanch maꞌmangkaman thaw-thawantanweya nil ep-paththam pam mina, than meeꞌmiy nunang nil kan-kanam paththam woyan min anman wak-wakana, an kan-kanam ngangk nungantaman God.ant theeꞌ keꞌ-paal nil woyan minang anman iiy-iiyana. Ngay thamp inan thawang nungkar, aꞌ nint kan meeꞌmiya ngay kan-kanam thaw-thawang nungkarana.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ngay keꞌ wik yotam inangan waaꞌing nungkarana, puth yaꞌa, wik yotaman keꞌ umping nungkaranweya, yaꞌa.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Ngay kaangk thampa thathāng nintangan yaam keꞌanama, aꞌ ngalan yipam wik karpam ngul thawāla.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Ngay kaangk nil piip God.angan nintang ngangk min yumpowa. Than ngurp ngalantam inangan thawin ngath wik inan waaꞌāng thanttamana than kaangk nungkar aꞌ ngaantam-ngeeyantan nintangweya. Aꞌ puth nint waaꞌān thanta nangana ngay kaangk paththam wunang thantwey ngurp ngalantam nal-nalantanwey church nanana, thon-thonamant waaꞌāna.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.