3 João 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayyang, ngurp ngatharam Gauis-ang, ngay pam manth-thayan John.ang lat inan umpang nungkara, ngay puth kan-kanam kaangk paththam wunang nungkara.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Ayyang, ngurp ngatharam-ang, ngay God.antan meeꞌ-wuth-wuthanamang nungkaraka, nil yipam minam piꞌ-piꞌow nintang, keꞌ yipam weechow nintang. Ngay kanam thiichanga, puth nintana kan-kanam paththam ngangkangaman piꞌ-piꞌangan nunang piip God.an aꞌ puth ngangk minangam monkan-wak-wakangan nunang,
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 puth than wiy anangan Christiansa ingan wampin ngathara, aꞌ waaꞌin ngath nintanganiya, puth nintana keꞌ-ngoongkam kan-kanam minam ngangkang piꞌ-piꞌangan nunang God.ana aꞌ putha woyan min nungantaman wak-wakangan, ngayaniya keꞌ-paal ngangk min-minam paththam wunangan.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Nintaniya keꞌ puk ngatharam yimanang puth ngaya aak woyan meenathangan nungkar nint ngangkan theeꞌan nungant Christ.antan. Puth ngay wik ngulan ngeeyangan puk ngatharamangana woyan God.antam kan-ngulan wakangan minam-a, an ngangk ngatharaman-a, min-minam paththam wunara!
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ayyang, ngurp ngatharam-ang, nintaniy puth ngangk minangam maꞌ-aath-aathangan thanang, Christians wiy anangan, aꞌ puth ngangk minangam iiy-iiyangan thant al-alantan aak kechaman wampin.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Than nintang kan waaꞌin pam wanch aak churchang ingan nint minan iiy-iiyangan thanta. Than putham ngulan wampayn aak nungkaram naakanakan-a, nint minam iiyān thantweya, keꞌ nil piip God.an minan iiy-iiyan thantana. Nint ngangk minangam maꞌ-aath-aathān thananga aak thonakan yipam iiyayna.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Puth thananiya puy-puyam aak thon-thonak iiy-iiyantan work Christ.antan iiyantana, puth than wukal-a, way min thakan keꞌam uw-uwantan pam wanch Christians yaꞌ al-alantamana, yaꞌa.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Ngamp ep maꞌ-aathāmp thanangana pam inangana, may-a, wukal-a, way min thakan theeꞌāmp thanta, thanan yipam wik kan-kanam Christ.antaman pal-puyan waaꞌ-waaꞌayn wiyantan. Ngampan maꞌ-aathimp thanangan-a, an keꞌ ngamp thamp work thanttang iiy-iiyanamp.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ngay lat otang kan umpang thant aak church naakanakana; puth pam namp inana Diotrephes.angana nil keꞌam wik ngeey ngayang ngayan thaw-thawanga, yaꞌa, nil puth kaangk pam piꞌan yumpow nungantakamana.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Yaa, ngay puy wampāng-a, ngay kan-kanam waaꞌāng aak church nangana nil way yotan yump-yumpana. Nilana wik wayanang thak thaw-thawana, nganangan waaꞌ-waaꞌan aak-yaꞌangana, aꞌ puth wik uuy-uuyaman yaan waaꞌ-waaꞌan ngananga. Puth wik inangaman thonakaman yaꞌa. Than pam wanch Christians anangan aak kechaman wampantan-a, an nil keꞌam umang wak thananga yaꞌa. Wiyangan keꞌ umang wakiythan thanangan-a, puth nil wayam thaw thant aꞌ yaꞌ kenth thanang aak churcham anpalaniya.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Ayyang, ngurp ngatharam-ang, nint way yimanangan keꞌ iiyān thant, puth nint woyan min anman wakāna. Than weeꞌ-weeꞌanangan nathwey keꞌ-ngoongkaman min anman iiy-iiyayn-a, aniy thana pam wanch God.antam iiy-iiyantan. Puth than weeꞌ-weeꞌanangan nathwey keꞌ-ngoongkaman way anman yump-yumpayn-a, yaa, an thaniya God.an keꞌ meeꞌmiy nunang yaꞌa.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Pam thon inan Demetrius.ana, pam wanch maꞌmangkaman thaw-thawantanweya nil ep-paththam pam mina, than meeꞌmiy nunang nil kan-kanam paththam woyan min anman wak-wakana, an kan-kanam ngangk nungantaman God.ant theeꞌ keꞌ-paal nil woyan minang anman iiy-iiyana. Ngay thamp inan thawang nungkar, aꞌ nint kan meeꞌmiya ngay kan-kanam thaw-thawang nungkarana.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ngay keꞌ wik yotam inangan waaꞌing nungkarana, puth yaꞌa, wik yotaman keꞌ umping nungkaranweya, yaꞌa.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Ngay kaangk thampa thathāng nintangan yaam keꞌanama, aꞌ ngalan yipam wik karpam ngul thawāla.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Ngay kaangk nil piip God.angan nintang ngangk min yumpowa. Than ngurp ngalantam inangan thawin ngath wik inan waaꞌāng thanttamana than kaangk nungkar aꞌ ngaantam-ngeeyantan nintangweya. Aꞌ puth nint waaꞌān thanta nangana ngay kaangk paththam wunang thantwey ngurp ngalantam nal-nalantanwey church nanana, thon-thonamant waaꞌāna.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.