2 Tessalonicenses 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngurp nganttam niiyalang, niiy meeꞌ-wuthanamān ngantaniya God.anta. Aꞌ putha niiy thant thamp meeꞌ-wuthanamān pam wanch aak nath-nathan wuntana wik God.antaman yipam ngeeyayn, aꞌ monkan-wakayn nunang God.ana, keꞌ niiy kaꞌathaman wik minan ngeeyan-a, monkan ngul wakaniy nunang.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Than pam way al-alangan kaangk wayathayn nganang niiyan puth meeꞌ-wuthanamān nganta, nil God.angan yipam minam piꞌow nganang thanttaman, puth than God.an keꞌam ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang, yaꞌa.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Nil Lord.an moom ngamparam yotamantama nil anman iiy-iiyan niiyantangan. Nil ngul thayanaman piꞌow niiyang, aꞌ nil ngul minaman piꞌow niiyang, niiy oony way alantaman yipam wik keꞌ ngeeyāna.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ngan kan-kanam meeꞌmiy niiyang niiyan wik kan-ngul ngeeyaniy nganttamana aꞌ niiy ngul keꞌ-ngoongkam anman wik nganttaman ngeey-ngeeyān, niiyan puth pam wanch Christ.antam ngula.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ngay kan meeꞌ-wuth-wuthanamang Lord.antan niiyanta, niiy kan-kanam paththam yipam ngaantam-ngeeyān nil God.ang kaangk niiyant paththam, aꞌ puth niiy yipam ngaantam-ngeeyān thamp nil Christ.an thayan paththam, nil ngulan maꞌ-aathow niiyang yipam niiy anman monkan-wak-wakān nunang God.an, aꞌ keꞌ wantān nunang.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ngurp nganttam niiyalang, nil Jesus Christ.an moom piꞌan ngamparama, nil thawan niiyant niiy waank iiyān thanttam Christians wiy al-alantaman kemp woopanan iiy-iiyantan workaka puth wik nganttaman keꞌam ngeey-ngeeyantana nganan thawan niiyant niiy wanttakan wunāna.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Niiy meeꞌmiy niiyan minam anman iiy-iiyin keꞌ nganaman woyan minan meenathan niiyanta. Ngan niiyantangan wun-wunan-a, ngan workak kemp woopanaman keꞌam iiy-iiyan, yaꞌa.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Aꞌ puth ngan may niiyantangan mungkan-a, ngan puth wukal theeꞌan niiyant mayak. Ngan work piꞌan paththam iiy-iiyan kinchang aꞌ ngutang anman workan iiy-iiyan ngan yipmam wukal uwān may piiyanakan.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Puth niiyan nganang minam anman piꞌ-piꞌina, ngan puth wik God.antaman waaꞌ-waaꞌan niiyant, puth nganan keꞌam thawan niiyant way minakana, mayak thakana. Puth nganana work anman iiy-iiyan niiy yipmam woyan min nganttaman wakāna.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ngan niiyantangan wun-wunan-a, ngan kan waaꞌan niiyanta, “Nil weeꞌ-nathan kaangk keꞌan work iiyow-a, yaa, niiy may keꞌ theeꞌān nungant, nil keꞌ mungkow.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Than pam wanch wiyangan waaꞌantan nganta puth niiy wiy anangan woopan paththam iiyaniy workaka. Niiy wiy anangan work keꞌ iiy-iiyaniya, puth niiy kulakan kaaꞌ-ngoonch-ngoonchaniy.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ngan inan waaꞌan niiyanta nil Jesus Christ.an wik inangan thawan niiyant, “Niiy keꞌ pal-puyan iiy-iiyāna. Niiy minam anman work iiy-iiyāna, aꞌ niiy may anangan wukal niiyantamangan piiyān.”
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ngurp nganttam niiyalang, ngay niiyant yotamant thawāng: niiy min keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyāna, niiy woyan min anpalan keꞌ mel enchāna.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nil weeꞌangan nath kaangk keꞌan wik min nganttaman ngeeyowa ngan latangan umpanan-a, niiy maꞌ-yotaman nungantangan keꞌ nyiin-nyiināna, nil yipam ngul-nyaaꞌ iiyow puth nil wik nganttaman kaangk keꞌ ngeeyow.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Niiy keꞌ ngangk kulangaman kalān nunanga, niiy wik thawān nungant keꞌ ngamp kuunch ngamparamakan thawanamp. Niiy thaaꞌ mich-micham thawān nungant nil yipam wik nganttaman ngeeyowa.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Nil Lord.ang thonakam ngangk ngamparaman min yumpana. Ngeen nath wampow niiyant-a, aak min nathwey-a, nathwey aak way wampiy-a, ngan kaangk nil Lord.angan ngangk min yumpow niiyang, aꞌ angman iiyow niiyantang.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ngay Paul.ang wik inangan umpang niiyanta, ngay maꞌ-yotam ngaantam-ngeey-ngeeyang niiyang, niiyana yipmam kan-kanam ngul meeꞌmiy lat ngatharamana.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Aꞌ ngay ngul meeꞌ-wuthanamāng nungant Lord Jesus Christ.antan nil ngul thath-thathow niiyang aꞌ min iiyow niiyanta.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.