2 Tessalonicenses 3
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARC
1 Ngurp nganttam niiyalang, niiy meeꞌ-wuthanamān ngantaniya God.anta. Aꞌ putha niiy thant thamp meeꞌ-wuthanamān pam wanch aak nath-nathan wuntana wik God.antaman yipam ngeeyayn, aꞌ monkan-wakayn nunang God.ana, keꞌ niiy kaꞌathaman wik minan ngeeyan-a, monkan ngul wakaniy nunang.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Than pam way al-alangan kaangk wayathayn nganang niiyan puth meeꞌ-wuthanamān nganta, nil God.angan yipam minam piꞌow nganang thanttaman, puth than God.an keꞌam ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang, yaꞌa.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Nil Lord.an moom ngamparam yotamantama nil anman iiy-iiyan niiyantangan. Nil ngul thayanaman piꞌow niiyang, aꞌ nil ngul minaman piꞌow niiyang, niiy oony way alantaman yipam wik keꞌ ngeeyāna.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Ngan kan-kanam meeꞌmiy niiyang niiyan wik kan-ngul ngeeyaniy nganttamana aꞌ niiy ngul keꞌ-ngoongkam anman wik nganttaman ngeey-ngeeyān, niiyan puth pam wanch Christ.antam ngula.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Ngay kan meeꞌ-wuth-wuthanamang Lord.antan niiyanta, niiy kan-kanam paththam yipam ngaantam-ngeeyān nil God.ang kaangk niiyant paththam, aꞌ puth niiy yipam ngaantam-ngeeyān thamp nil Christ.an thayan paththam, nil ngulan maꞌ-aathow niiyang yipam niiy anman monkan-wak-wakān nunang God.an, aꞌ keꞌ wantān nunang.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Ngurp nganttam niiyalang, nil Jesus Christ.an moom piꞌan ngamparama, nil thawan niiyant niiy waank iiyān thanttam Christians wiy al-alantaman kemp woopanan iiy-iiyantan workaka puth wik nganttaman keꞌam ngeey-ngeeyantana nganan thawan niiyant niiy wanttakan wunāna.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Niiy meeꞌmiy niiyan minam anman iiy-iiyin keꞌ nganaman woyan minan meenathan niiyanta. Ngan niiyantangan wun-wunan-a, ngan workak kemp woopanaman keꞌam iiy-iiyan, yaꞌa.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Aꞌ puth ngan may niiyantangan mungkan-a, ngan puth wukal theeꞌan niiyant mayak. Ngan work piꞌan paththam iiy-iiyan kinchang aꞌ ngutang anman workan iiy-iiyan ngan yipmam wukal uwān may piiyanakan.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Puth niiyan nganang minam anman piꞌ-piꞌina, ngan puth wik God.antaman waaꞌ-waaꞌan niiyant, puth nganan keꞌam thawan niiyant way minakana, mayak thakana. Puth nganana work anman iiy-iiyan niiy yipmam woyan min nganttaman wakāna.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ngan niiyantangan wun-wunan-a, ngan kan waaꞌan niiyanta, “Nil weeꞌ-nathan kaangk keꞌan work iiyow-a, yaa, niiy may keꞌ theeꞌān nungant, nil keꞌ mungkow.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Than pam wanch wiyangan waaꞌantan nganta puth niiy wiy anangan woopan paththam iiyaniy workaka. Niiy wiy anangan work keꞌ iiy-iiyaniya, puth niiy kulakan kaaꞌ-ngoonch-ngoonchaniy.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Ngan inan waaꞌan niiyanta nil Jesus Christ.an wik inangan thawan niiyant, “Niiy keꞌ pal-puyan iiy-iiyāna. Niiy minam anman work iiy-iiyāna, aꞌ niiy may anangan wukal niiyantamangan piiyān.”
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ngurp nganttam niiyalang, ngay niiyant yotamant thawāng: niiy min keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyāna, niiy woyan min anpalan keꞌ mel enchāna.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nil weeꞌangan nath kaangk keꞌan wik min nganttaman ngeeyowa ngan latangan umpanan-a, niiy maꞌ-yotaman nungantangan keꞌ nyiin-nyiināna, nil yipam ngul-nyaaꞌ iiyow puth nil wik nganttaman kaangk keꞌ ngeeyow.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Niiy keꞌ ngangk kulangaman kalān nunanga, niiy wik thawān nungant keꞌ ngamp kuunch ngamparamakan thawanamp. Niiy thaaꞌ mich-micham thawān nungant nil yipam wik nganttaman ngeeyowa.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Nil Lord.ang thonakam ngangk ngamparaman min yumpana. Ngeen nath wampow niiyant-a, aak min nathwey-a, nathwey aak way wampiy-a, ngan kaangk nil Lord.angan ngangk min yumpow niiyang, aꞌ angman iiyow niiyantang.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ngay Paul.ang wik inangan umpang niiyanta, ngay maꞌ-yotam ngaantam-ngeey-ngeeyang niiyang, niiyana yipmam kan-kanam ngul meeꞌmiy lat ngatharamana.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Aꞌ ngay ngul meeꞌ-wuthanamāng nungant Lord Jesus Christ.antan nil ngul thath-thathow niiyang aꞌ min iiyow niiyanta.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.