2 Tessalonicenses 3
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ACF
1 Ngurp nganttam niiyalang, niiy meeꞌ-wuthanamān ngantaniya God.anta. Aꞌ putha niiy thant thamp meeꞌ-wuthanamān pam wanch aak nath-nathan wuntana wik God.antaman yipam ngeeyayn, aꞌ monkan-wakayn nunang God.ana, keꞌ niiy kaꞌathaman wik minan ngeeyan-a, monkan ngul wakaniy nunang.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Than pam way al-alangan kaangk wayathayn nganang niiyan puth meeꞌ-wuthanamān nganta, nil God.angan yipam minam piꞌow nganang thanttaman, puth than God.an keꞌam ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang, yaꞌa.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Nil Lord.an moom ngamparam yotamantama nil anman iiy-iiyan niiyantangan. Nil ngul thayanaman piꞌow niiyang, aꞌ nil ngul minaman piꞌow niiyang, niiy oony way alantaman yipam wik keꞌ ngeeyāna.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Ngan kan-kanam meeꞌmiy niiyang niiyan wik kan-ngul ngeeyaniy nganttamana aꞌ niiy ngul keꞌ-ngoongkam anman wik nganttaman ngeey-ngeeyān, niiyan puth pam wanch Christ.antam ngula.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Ngay kan meeꞌ-wuth-wuthanamang Lord.antan niiyanta, niiy kan-kanam paththam yipam ngaantam-ngeeyān nil God.ang kaangk niiyant paththam, aꞌ puth niiy yipam ngaantam-ngeeyān thamp nil Christ.an thayan paththam, nil ngulan maꞌ-aathow niiyang yipam niiy anman monkan-wak-wakān nunang God.an, aꞌ keꞌ wantān nunang.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Ngurp nganttam niiyalang, nil Jesus Christ.an moom piꞌan ngamparama, nil thawan niiyant niiy waank iiyān thanttam Christians wiy al-alantaman kemp woopanan iiy-iiyantan workaka puth wik nganttaman keꞌam ngeey-ngeeyantana nganan thawan niiyant niiy wanttakan wunāna.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Niiy meeꞌmiy niiyan minam anman iiy-iiyin keꞌ nganaman woyan minan meenathan niiyanta. Ngan niiyantangan wun-wunan-a, ngan workak kemp woopanaman keꞌam iiy-iiyan, yaꞌa.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Aꞌ puth ngan may niiyantangan mungkan-a, ngan puth wukal theeꞌan niiyant mayak. Ngan work piꞌan paththam iiy-iiyan kinchang aꞌ ngutang anman workan iiy-iiyan ngan yipmam wukal uwān may piiyanakan.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Puth niiyan nganang minam anman piꞌ-piꞌina, ngan puth wik God.antaman waaꞌ-waaꞌan niiyant, puth nganan keꞌam thawan niiyant way minakana, mayak thakana. Puth nganana work anman iiy-iiyan niiy yipmam woyan min nganttaman wakāna.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ngan niiyantangan wun-wunan-a, ngan kan waaꞌan niiyanta, “Nil weeꞌ-nathan kaangk keꞌan work iiyow-a, yaa, niiy may keꞌ theeꞌān nungant, nil keꞌ mungkow.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Than pam wanch wiyangan waaꞌantan nganta puth niiy wiy anangan woopan paththam iiyaniy workaka. Niiy wiy anangan work keꞌ iiy-iiyaniya, puth niiy kulakan kaaꞌ-ngoonch-ngoonchaniy.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Ngan inan waaꞌan niiyanta nil Jesus Christ.an wik inangan thawan niiyant, “Niiy keꞌ pal-puyan iiy-iiyāna. Niiy minam anman work iiy-iiyāna, aꞌ niiy may anangan wukal niiyantamangan piiyān.”
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ngurp nganttam niiyalang, ngay niiyant yotamant thawāng: niiy min keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyāna, niiy woyan min anpalan keꞌ mel enchāna.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nil weeꞌangan nath kaangk keꞌan wik min nganttaman ngeeyowa ngan latangan umpanan-a, niiy maꞌ-yotaman nungantangan keꞌ nyiin-nyiināna, nil yipam ngul-nyaaꞌ iiyow puth nil wik nganttaman kaangk keꞌ ngeeyow.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Niiy keꞌ ngangk kulangaman kalān nunanga, niiy wik thawān nungant keꞌ ngamp kuunch ngamparamakan thawanamp. Niiy thaaꞌ mich-micham thawān nungant nil yipam wik nganttaman ngeeyowa.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Nil Lord.ang thonakam ngangk ngamparaman min yumpana. Ngeen nath wampow niiyant-a, aak min nathwey-a, nathwey aak way wampiy-a, ngan kaangk nil Lord.angan ngangk min yumpow niiyang, aꞌ angman iiyow niiyantang.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Ngay Paul.ang wik inangan umpang niiyanta, ngay maꞌ-yotam ngaantam-ngeey-ngeeyang niiyang, niiyana yipmam kan-kanam ngul meeꞌmiy lat ngatharamana.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Aꞌ ngay ngul meeꞌ-wuthanamāng nungant Lord Jesus Christ.antan nil ngul thath-thathow niiyang aꞌ min iiyow niiyanta.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.