2 Pedro 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngaya, Simon Peter, ngay lat inan umpang niiyant, ngayiya pam workan iiy-iiyangan Jesus Christ.anta nil puth kuch ngayang wik nungantam inangan waaꞌāng niiyanta. Niiy pam wanch God.antam ngula, keꞌ ngan yimanangan, nil God.angan ump ngampang pam wanch nungantam iiyāmp, aꞌ putha ngampaniya ngangk ngamparakam kan theeꞌamp nungant Christ.antan. Nil piip God.ana mina aꞌ putha nil Jesus Christ.ang kaaꞌ-piichanath ngampang, nil min paththama.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Niiyaniya meeꞌmiy pulang piip Goda aꞌ putha Jesus Christ.an moom piꞌan ngamparamana, puth nanpalana ngay kaangk pul kucham anangana anman min-minam paththam iiy-iiyowpul niiyant puth maꞌ-aath-aathowpul niiyang niiy yipam ngangk minangaman iiy-iiyānweya.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Nil God.angan ump ngampang ngampan yipam ngangk theeꞌāmp nungant Christ.ant aꞌ minam iiyāmp keꞌ nil Christ anman iiy-iiyan. Ngamp puth kan thiichamp nunang aꞌ puth ngangkang piꞌ-piꞌanamp nunanga, aꞌ puth anpalan nilan ngampang maꞌ-aath-aathan, ngampan yipam kan-kanam monkan-wakāmp nunanga, nilan puth thayan paththama.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Nil min paththam nil keꞌ-paal wik min paththam waaꞌ ngampar, nil kaaꞌngak ngampang nilan maꞌ-aath-aathow ngampang ngamp yipam woyan wayan wantāmp aꞌ nil yipam Ngeen-Wiy Min nungantaman ngangk ngamparamang wunow. Puth pam wanch yot way iiy-iiyantan, ngangk thanttam way alangan mungk-mungkan thanang, puth Christ.angan maꞌ-aath-aathan ngampang ngamp yipam woyan way wantāmp aꞌ ngampan keꞌ Jesus Christ yimanangan iiyāmp.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Niiyana puth Christ.antan ngangk kan theeꞌan, yaa, niiyaniya keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakān nunang. Aakan yimanangan wuna ngangk minangaman iiy-iiyāmp Christ.antangana: ngampaniya woyan min anan wak-wakāmpa, aꞌ min iiy-iiyāmp pam wanchantan aꞌ putha ngampaniya min-minam wik Christ.antaman konangam piꞌ-piꞌāmpa;
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 aꞌ putha ngampa woyan ngamparakamana keꞌ wak-wakāmpa, yaꞌa, ngampan woyan Christ.antaman miꞌāmpa. Than pam wanchangan thaaꞌ-thengkathayn ngampang-a, yaa, ngampana anman keꞌ-ngoongkam ngangk thayanam iiy-iiyāmp Christ.antangan, monkan-wakāmp nunang minama,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 aꞌ putha ngampiya kaangk wunāmp thama pam wanch Christians wiy al-alantan aꞌ putha ngangk minangam iiy-iiyāmp thant pam wanch yotamanta.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ngamp kan-kanaman yimanangan iiy-iiyimpwey-a, yaa, ngampana kan-kanam Christ.an thiichāmpan putha ngampaniya work min ngul iiy-iiyāmp keꞌ-ngoongkam nungantana.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nil weeꞌwey woyan inan keꞌ wakiw-a, puth nilaniya woyan kaaꞌ-way inam wak-wakan keꞌ pam koꞌanchang yimanangan, woyan piip God.antaman keꞌ-ngulan thathiy, yaꞌa, aꞌ nil keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyan nil God.angan kaꞌathaman ngangk pachath nunang.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ngurp ngatharama, kan in ngeeyāna, ngamp ngaantam-ngeeyāmpa nil God.angan keenkanaman miꞌ ngampang thaaꞌ-palath ngampang puk nungantaka, aꞌ ngampaniy-a, ngangk thayanam monkan-wakāmp nunang. Ngamp nathwey ngangk thayanaman monkan-wak-wakimp nunang puy-puyamana, ngampana meenathimp ngampan kan-kanaman puk God.antam ngula aꞌ ngampana keꞌ-ngul woyan God.antaman wantimp, yaꞌa.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Aꞌ puth anpalaniy-a, nil moom piꞌan ngamparamang Christ.angan ngangk minangam ngoonchathow ngampang aak nungantamangana, ngamp angman wun-wunāmp ngula, nil puth kaꞌathangaman kan kaaꞌ-piichanath ngampang. Aak anganiya nil min-min piꞌ-piꞌow ngampang aak umpuyangam.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 — ausente —
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Aꞌ ngay meeꞌmiya ngay yaaman keꞌ man-yetham wuning, yaꞌa. Moom ngamparamana Jesus Christ.angana waaꞌ ngathar ngay yip-yipam uthamānga.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ngayiya wik ngatharam inangan latang ngul kuchāng niiyant, yaa, ngay mul ngulan wunāng-a, niiyan yipmam wik inangan readimpungānweya aꞌ putha ngaantam-ngeeyān thanang.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Nganan waaꞌan niiyant moom ngamparam Jesus Christ.an nil wuut piꞌan paththam aꞌ palam ngul wampow. Ngul ngan wik inangan wik nganam ngunch-ngunchanan ey? Yaꞌa! Ngan keꞌ muukamathin niiyanga! Yaꞌa! Ngan meeꞌ nganttamang thath-thathana, nil Christ.an kan-kanam mina, wuut piꞌan paththama.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 — ausente —
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Pam al-alangana, prophets God.antamangan Christ.an waaꞌ-waaꞌin lat ngench thayanangan puth ngananiya kan meeꞌmiy ngul wik thanttamana an kan-kanama, puth nganan ep-paththam thathan nunang meeꞌ nganttamangana. An niiyant minweya niiy wik inan kan-kanam ngeey-ngeeyāna Christ.antamana. Wik inanganiya keꞌ nganth aak ngaaꞌangan park-parkana, engkanang yipam thathāmp aak-aakanakaman nil Christ.an palaman wampow. Aak an-aniyangana, ngamp ngul thathāmpana.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Niiy inan ngaantam-ngeeyāna: ngamp-ngampamana keꞌa ngaantam-ngeeyimp aꞌ keꞌ koochanathimp wik God.antam anangan. Nil God.angan nath maꞌ-aathiy ngampangana, an epa ngamp minam ngaantam-ngeeyimp, aꞌ koochanathimp.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Puth than pam keenkanaman wunin-a, lat ngench thayanangan umpin-a, nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangana waaꞌ-waaꞌ thant wik wanttakan umpayn latangan, thananiya kuchek waap thanttam anpalman keꞌam ump-umpina, yaꞌa. Thanaman keꞌam umpin, nil God.angan ep meenath thant wik inangan umpayn.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.