2 Pedro 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngaya, Simon Peter, ngay lat inan umpang niiyant, ngayiya pam workan iiy-iiyangan Jesus Christ.anta nil puth kuch ngayang wik nungantam inangan waaꞌāng niiyanta. Niiy pam wanch God.antam ngula, keꞌ ngan yimanangan, nil God.angan ump ngampang pam wanch nungantam iiyāmp, aꞌ putha ngampaniya ngangk ngamparakam kan theeꞌamp nungant Christ.antan. Nil piip God.ana mina aꞌ putha nil Jesus Christ.ang kaaꞌ-piichanath ngampang, nil min paththama.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Niiyaniya meeꞌmiy pulang piip Goda aꞌ putha Jesus Christ.an moom piꞌan ngamparamana, puth nanpalana ngay kaangk pul kucham anangana anman min-minam paththam iiy-iiyowpul niiyant puth maꞌ-aath-aathowpul niiyang niiy yipam ngangk minangaman iiy-iiyānweya.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Nil God.angan ump ngampang ngampan yipam ngangk theeꞌāmp nungant Christ.ant aꞌ minam iiyāmp keꞌ nil Christ anman iiy-iiyan. Ngamp puth kan thiichamp nunang aꞌ puth ngangkang piꞌ-piꞌanamp nunanga, aꞌ puth anpalan nilan ngampang maꞌ-aath-aathan, ngampan yipam kan-kanam monkan-wakāmp nunanga, nilan puth thayan paththama.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Nil min paththam nil keꞌ-paal wik min paththam waaꞌ ngampar, nil kaaꞌngak ngampang nilan maꞌ-aath-aathow ngampang ngamp yipam woyan wayan wantāmp aꞌ nil yipam Ngeen-Wiy Min nungantaman ngangk ngamparamang wunow. Puth pam wanch yot way iiy-iiyantan, ngangk thanttam way alangan mungk-mungkan thanang, puth Christ.angan maꞌ-aath-aathan ngampang ngamp yipam woyan way wantāmp aꞌ ngampan keꞌ Jesus Christ yimanangan iiyāmp.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Niiyana puth Christ.antan ngangk kan theeꞌan, yaa, niiyaniya keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakān nunang. Aakan yimanangan wuna ngangk minangaman iiy-iiyāmp Christ.antangana: ngampaniya woyan min anan wak-wakāmpa, aꞌ min iiy-iiyāmp pam wanchantan aꞌ putha ngampaniya min-minam wik Christ.antaman konangam piꞌ-piꞌāmpa;
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 aꞌ putha ngampa woyan ngamparakamana keꞌ wak-wakāmpa, yaꞌa, ngampan woyan Christ.antaman miꞌāmpa. Than pam wanchangan thaaꞌ-thengkathayn ngampang-a, yaa, ngampana anman keꞌ-ngoongkam ngangk thayanam iiy-iiyāmp Christ.antangan, monkan-wakāmp nunang minama,
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 aꞌ putha ngampiya kaangk wunāmp thama pam wanch Christians wiy al-alantan aꞌ putha ngangk minangam iiy-iiyāmp thant pam wanch yotamanta.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Ngamp kan-kanaman yimanangan iiy-iiyimpwey-a, yaa, ngampana kan-kanam Christ.an thiichāmpan putha ngampaniya work min ngul iiy-iiyāmp keꞌ-ngoongkam nungantana.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nil weeꞌwey woyan inan keꞌ wakiw-a, puth nilaniya woyan kaaꞌ-way inam wak-wakan keꞌ pam koꞌanchang yimanangan, woyan piip God.antaman keꞌ-ngulan thathiy, yaꞌa, aꞌ nil keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyan nil God.angan kaꞌathaman ngangk pachath nunang.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Ngurp ngatharama, kan in ngeeyāna, ngamp ngaantam-ngeeyāmpa nil God.angan keenkanaman miꞌ ngampang thaaꞌ-palath ngampang puk nungantaka, aꞌ ngampaniy-a, ngangk thayanam monkan-wakāmp nunang. Ngamp nathwey ngangk thayanaman monkan-wak-wakimp nunang puy-puyamana, ngampana meenathimp ngampan kan-kanaman puk God.antam ngula aꞌ ngampana keꞌ-ngul woyan God.antaman wantimp, yaꞌa.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Aꞌ puth anpalaniy-a, nil moom piꞌan ngamparamang Christ.angan ngangk minangam ngoonchathow ngampang aak nungantamangana, ngamp angman wun-wunāmp ngula, nil puth kaꞌathangaman kan kaaꞌ-piichanath ngampang. Aak anganiya nil min-min piꞌ-piꞌow ngampang aak umpuyangam.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 — ausente —
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Aꞌ ngay meeꞌmiya ngay yaaman keꞌ man-yetham wuning, yaꞌa. Moom ngamparamana Jesus Christ.angana waaꞌ ngathar ngay yip-yipam uthamānga.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Ngayiya wik ngatharam inangan latang ngul kuchāng niiyant, yaa, ngay mul ngulan wunāng-a, niiyan yipmam wik inangan readimpungānweya aꞌ putha ngaantam-ngeeyān thanang.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Nganan waaꞌan niiyant moom ngamparam Jesus Christ.an nil wuut piꞌan paththam aꞌ palam ngul wampow. Ngul ngan wik inangan wik nganam ngunch-ngunchanan ey? Yaꞌa! Ngan keꞌ muukamathin niiyanga! Yaꞌa! Ngan meeꞌ nganttamang thath-thathana, nil Christ.an kan-kanam mina, wuut piꞌan paththama.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Pam al-alangana, prophets God.antamangan Christ.an waaꞌ-waaꞌin lat ngench thayanangan puth ngananiya kan meeꞌmiy ngul wik thanttamana an kan-kanama, puth nganan ep-paththam thathan nunang meeꞌ nganttamangana. An niiyant minweya niiy wik inan kan-kanam ngeey-ngeeyāna Christ.antamana. Wik inanganiya keꞌ nganth aak ngaaꞌangan park-parkana, engkanang yipam thathāmp aak-aakanakaman nil Christ.an palaman wampow. Aak an-aniyangana, ngamp ngul thathāmpana.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Niiy inan ngaantam-ngeeyāna: ngamp-ngampamana keꞌa ngaantam-ngeeyimp aꞌ keꞌ koochanathimp wik God.antam anangan. Nil God.angan nath maꞌ-aathiy ngampangana, an epa ngamp minam ngaantam-ngeeyimp, aꞌ koochanathimp.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Puth than pam keenkanaman wunin-a, lat ngench thayanangan umpin-a, nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangana waaꞌ-waaꞌ thant wik wanttakan umpayn latangan, thananiya kuchek waap thanttam anpalman keꞌam ump-umpina, yaꞌa. Thanaman keꞌam umpin, nil God.angan ep meenath thant wik inangan umpayn.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.