2 Pedro 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngaya, Simon Peter, ngay lat inan umpang niiyant, ngayiya pam workan iiy-iiyangan Jesus Christ.anta nil puth kuch ngayang wik nungantam inangan waaꞌāng niiyanta. Niiy pam wanch God.antam ngula, keꞌ ngan yimanangan, nil God.angan ump ngampang pam wanch nungantam iiyāmp, aꞌ putha ngampaniya ngangk ngamparakam kan theeꞌamp nungant Christ.antan. Nil piip God.ana mina aꞌ putha nil Jesus Christ.ang kaaꞌ-piichanath ngampang, nil min paththama.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Niiyaniya meeꞌmiy pulang piip Goda aꞌ putha Jesus Christ.an moom piꞌan ngamparamana, puth nanpalana ngay kaangk pul kucham anangana anman min-minam paththam iiy-iiyowpul niiyant puth maꞌ-aath-aathowpul niiyang niiy yipam ngangk minangaman iiy-iiyānweya.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Nil God.angan ump ngampang ngampan yipam ngangk theeꞌāmp nungant Christ.ant aꞌ minam iiyāmp keꞌ nil Christ anman iiy-iiyan. Ngamp puth kan thiichamp nunang aꞌ puth ngangkang piꞌ-piꞌanamp nunanga, aꞌ puth anpalan nilan ngampang maꞌ-aath-aathan, ngampan yipam kan-kanam monkan-wakāmp nunanga, nilan puth thayan paththama.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Nil min paththam nil keꞌ-paal wik min paththam waaꞌ ngampar, nil kaaꞌngak ngampang nilan maꞌ-aath-aathow ngampang ngamp yipam woyan wayan wantāmp aꞌ nil yipam Ngeen-Wiy Min nungantaman ngangk ngamparamang wunow. Puth pam wanch yot way iiy-iiyantan, ngangk thanttam way alangan mungk-mungkan thanang, puth Christ.angan maꞌ-aath-aathan ngampang ngamp yipam woyan way wantāmp aꞌ ngampan keꞌ Jesus Christ yimanangan iiyāmp.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Niiyana puth Christ.antan ngangk kan theeꞌan, yaa, niiyaniya keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakān nunang. Aakan yimanangan wuna ngangk minangaman iiy-iiyāmp Christ.antangana: ngampaniya woyan min anan wak-wakāmpa, aꞌ min iiy-iiyāmp pam wanchantan aꞌ putha ngampaniya min-minam wik Christ.antaman konangam piꞌ-piꞌāmpa;
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 aꞌ putha ngampa woyan ngamparakamana keꞌ wak-wakāmpa, yaꞌa, ngampan woyan Christ.antaman miꞌāmpa. Than pam wanchangan thaaꞌ-thengkathayn ngampang-a, yaa, ngampana anman keꞌ-ngoongkam ngangk thayanam iiy-iiyāmp Christ.antangan, monkan-wakāmp nunang minama,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 aꞌ putha ngampiya kaangk wunāmp thama pam wanch Christians wiy al-alantan aꞌ putha ngangk minangam iiy-iiyāmp thant pam wanch yotamanta.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ngamp kan-kanaman yimanangan iiy-iiyimpwey-a, yaa, ngampana kan-kanam Christ.an thiichāmpan putha ngampaniya work min ngul iiy-iiyāmp keꞌ-ngoongkam nungantana.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Nil weeꞌwey woyan inan keꞌ wakiw-a, puth nilaniya woyan kaaꞌ-way inam wak-wakan keꞌ pam koꞌanchang yimanangan, woyan piip God.antaman keꞌ-ngulan thathiy, yaꞌa, aꞌ nil keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyan nil God.angan kaꞌathaman ngangk pachath nunang.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ngurp ngatharama, kan in ngeeyāna, ngamp ngaantam-ngeeyāmpa nil God.angan keenkanaman miꞌ ngampang thaaꞌ-palath ngampang puk nungantaka, aꞌ ngampaniy-a, ngangk thayanam monkan-wakāmp nunang. Ngamp nathwey ngangk thayanaman monkan-wak-wakimp nunang puy-puyamana, ngampana meenathimp ngampan kan-kanaman puk God.antam ngula aꞌ ngampana keꞌ-ngul woyan God.antaman wantimp, yaꞌa.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Aꞌ puth anpalaniy-a, nil moom piꞌan ngamparamang Christ.angan ngangk minangam ngoonchathow ngampang aak nungantamangana, ngamp angman wun-wunāmp ngula, nil puth kaꞌathangaman kan kaaꞌ-piichanath ngampang. Aak anganiya nil min-min piꞌ-piꞌow ngampang aak umpuyangam.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Aꞌ ngay meeꞌmiya ngay yaaman keꞌ man-yetham wuning, yaꞌa. Moom ngamparamana Jesus Christ.angana waaꞌ ngathar ngay yip-yipam uthamānga.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Ngayiya wik ngatharam inangan latang ngul kuchāng niiyant, yaa, ngay mul ngulan wunāng-a, niiyan yipmam wik inangan readimpungānweya aꞌ putha ngaantam-ngeeyān thanang.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nganan waaꞌan niiyant moom ngamparam Jesus Christ.an nil wuut piꞌan paththam aꞌ palam ngul wampow. Ngul ngan wik inangan wik nganam ngunch-ngunchanan ey? Yaꞌa! Ngan keꞌ muukamathin niiyanga! Yaꞌa! Ngan meeꞌ nganttamang thath-thathana, nil Christ.an kan-kanam mina, wuut piꞌan paththama.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Pam al-alangana, prophets God.antamangan Christ.an waaꞌ-waaꞌin lat ngench thayanangan puth ngananiya kan meeꞌmiy ngul wik thanttamana an kan-kanama, puth nganan ep-paththam thathan nunang meeꞌ nganttamangana. An niiyant minweya niiy wik inan kan-kanam ngeey-ngeeyāna Christ.antamana. Wik inanganiya keꞌ nganth aak ngaaꞌangan park-parkana, engkanang yipam thathāmp aak-aakanakaman nil Christ.an palaman wampow. Aak an-aniyangana, ngamp ngul thathāmpana.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Niiy inan ngaantam-ngeeyāna: ngamp-ngampamana keꞌa ngaantam-ngeeyimp aꞌ keꞌ koochanathimp wik God.antam anangan. Nil God.angan nath maꞌ-aathiy ngampangana, an epa ngamp minam ngaantam-ngeeyimp, aꞌ koochanathimp.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Puth than pam keenkanaman wunin-a, lat ngench thayanangan umpin-a, nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangana waaꞌ-waaꞌ thant wik wanttakan umpayn latangan, thananiya kuchek waap thanttam anpalman keꞌam ump-umpina, yaꞌa. Thanaman keꞌam umpin, nil God.angan ep meenath thant wik inangan umpayn.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.