1 Timóteo 5
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI
1 Than Christians wiy al-alangan nath wayan yump-yumpiythan-a, nint itangam thaw-thawān thant wayana kan wantayna, keꞌ nint kampan nungkaram al-alantan wik thaw-thawangan yimanangan. Pam manth-thayan al-alantan-a, kul keꞌ thaw-thawān thant, yaꞌa, nint wik itangam thaw-thawān thant wayan wantayna, keꞌ nint piip nungkaramant yimanangan itangam thaw-thawangan. Pam komp al-alantan-a, itangam thaw-thawān thant thampa, keꞌ nint kuunch nungkaramantan thaw-thawangan yimananga.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Puth wanch manth-thayan al-alantan-a, nint wik itangam thaw-thawān thant keꞌ nint kaath nungkaramant yimanang itangam thaw-thawangana. Wanch kom-koman al-alantan-a, itangam thaw-thawān thant keꞌ nint wiil nungkaramant itangaman thaw-thawangan; puth nint minam anman iiy-iiyān thant, way thakan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Puth nintiy-a, minam piꞌ-piꞌān thanang, wanch wukalongk anangana, than kampan keꞌanangana.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Nilwey wukalongkan puk thampwey-a, nath kemiyanga, putha ngechiyang thampwey-a, yaa, than ep-paththam piꞌayn nunangweya, puth nil piip God.ana wik thayan yimanangan thawa. Than puth kaath piip ngamparamang kaꞌathaman pukaman piꞌ-piꞌin ngampang, minam em-emathin ngampang puth ngamp puthangkana minam piꞌ-piꞌāmp thanang, kampan ngamparaman. Inana min-minama meeꞌ God.antangana.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 — ausente —
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 — ausente —
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 — ausente —
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 — ausente —
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ngay nungk inan tham thawang: wukalongk Christians al-alantan namp ump-umpān thant latangan, than yipam work iiy-iiyayn churchakan, puth Christians wiy al-alangan minam yipam piꞌ-piꞌayn thanang. Puth namp yotantan latangan keꞌ ump-umpān thanta. Wukalongk al-alantakam thonakam nampan ump-umpān: than wukalongk kaap sixty.angan wantan thanangan-a, puth maarich pam wiyantangan keꞌaman keeꞌ-keeꞌina;
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 puth than minam anman iiy-iiyin pam wanch wiyantana puth puk thanttam anangan minaman em-emathin thanangweya; aꞌ puth pam wanch Christians wiy anangan aak nathpalan wampin-a, minam piꞌ-piꞌin thanang, may-a, ngak thakan aath-aathin thanang, aꞌ puth maꞌ-aath-aathin thanang pam wanch ngangk wayan wun-wunina, aꞌ puth wiy anangan maꞌ-aath-aathin thananga; niiy puth wukalongk il-ilantan-a, namp ump-umpān thant latanganweya.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Puth wukalongk kom-koman anangan-a, namp keꞌ umpān thant latangan, yaꞌa. Than nath kaꞌathamana Christ.an kaaꞌngakiythan nunanga than nungant thonakam workan iiy-iiyayn; puth ngul-ngulan-a, than nath kaangkwey puthaman pam ngentayn,
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 aꞌ wik ngul nath pipayna, wik thanan kaaꞌngakin nunang Christ.antan thonakam work iiy-iiyayn, aꞌ anpalana pam wanch wiyangan waaꞌ-waaꞌayn thananga.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Than putha, wukalongk kom-koman wiy anangan-a, maꞌminam nath nyiin-nyiinayna, keꞌ nath work iiy-iiyayna, yaꞌa, than nath yuup anman iiy-iiyayn, aawuch thon-thonangan wamp-wampayna. Inan thampa, thanan wik nath kal-kalayn pal-puya, kaaꞌ ngoonch-ngoonchayn aawuch thon-thonantangana, aꞌ than nath wik wayanang thak aak-yaꞌang waaꞌ-waaꞌayna.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ngay inan keꞌ-paal kaangk than wukalongk kom-koman al-alangana pam kan ngent-ngentayn, puk yipam uw-uwayn, puth aawuch way min thakan minam piꞌ-piꞌayn, than yipam pam wanch wiyangana piip God.an kaangk keꞌan nunanga, keꞌ yipam ngampang Christians.an way waaꞌ-waaꞌayn ngampangan ngula.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Puth wukalongk kom-koman wiy al-alangana, God.an kanam wantin nunang, oony wayan ngul monkan-wak-wakantan nunang.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ngay inan putham ngul thawāng niiyanta: nil wanch Christian weeꞌanwey kampan nungantamwey wukalongkan iiyow-a, yaa, nil piꞌ-piꞌow nunang. Than puth Christians wiy al-alangan churchangana keꞌ piꞌ-piꞌiythan nunangweya, yaꞌa, wukal thakan keꞌ theeꞌ-theeꞌiythan nungant, yaꞌa, than wukalongk wiy al-alantan ep theeꞌ-theeꞌayna, than kampan keꞌanang al-alantan.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Pam wuut manth-thayan wiy al-alangan-a, minam maꞌ-aath-aathantan niiyang Jesus.an monkan-wak-wakān nunang. Niiy minam ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang thanan puth wik God.antaman waaꞌ-waaꞌantan, thaaꞌ-aath-aathantan thakan, aꞌ niiy wukal yotwey theeꞌ-theeꞌān thanta.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Nil puth lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌana, wik inanganiy: “Nil minh bullockan work iiy-iiyiy niiyantan-a, may wheat thakan aakang maak-maakiy peꞌanan yipam pent-pentayn-a, niiyaniy-a, thaaꞌ nungantaman keꞌ kathān nunangweya, yaꞌa, nil yipam may wiy thampan mungk-mungkowa.” Aꞌ putha, lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌan thampa, “Nil weeꞌ-nathweya workan iiy-iiyiy-a, an nil ep wukal uw-uwiya.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Wiyiy-a, pam wanch wiyangan nath waaꞌ-waaꞌiythan nunang pam wuut manth-thayan nil wayan yump-yumpan. Nil pam thonamangan nath waaꞌ-waaꞌiy nungkan-a, nint keꞌ ngeeyān nunanga. Nath pam kuchamangwey-a, nath pam koꞌalamangweya meeꞌmiy nil wayan yump-yumpa, an waaꞌiythan nungk-a, anan ep nint wik ngeeyān thananga.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Nil nath kan-kanam wayan yump-a, yaa, nintan wak-wakān nunang, wik thayanam thaw-thawān nunganta, meeꞌ yotantangan churchangan nyiin-nyiintan, than yipam pam manth-thayan churchakan wiy anangan-a, nyaaꞌ yipam iiy-iiyayn, keꞌ yipam wayan yump-yumpayna.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Timothy-ang, wik ngayan ump-umpang nungkar-a, nil God.angan-a, puth Christ Jesus.angan-a, puth ngaantiyongk God.antam al-alangan-a, than puth thath-thathantan ngayang, puth nint wik ngeey-ngeeyān ngayanga! Nint puth aak-yaꞌangan keꞌ wak-wakān thanang, pam manth-thayan churchakana, puth than weeꞌ-weeꞌanangan wayan yump-yumpiythan-a, nint ep wak-wakān thanang, wik keꞌ thenchān pam manth-thayan wiy al-alantaman, yaꞌa.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 — ausente —
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 — ausente —
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 — ausente —
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 — ausente —
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.