1 Timóteo 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Than Christians wiy al-alangan nath wayan yump-yumpiythan-a, nint itangam thaw-thawān thant wayana kan wantayna, keꞌ nint kampan nungkaram al-alantan wik thaw-thawangan yimanangan. Pam manth-thayan al-alantan-a, kul keꞌ thaw-thawān thant, yaꞌa, nint wik itangam thaw-thawān thant wayan wantayna, keꞌ nint piip nungkaramant yimanangan itangam thaw-thawangan. Pam komp al-alantan-a, itangam thaw-thawān thant thampa, keꞌ nint kuunch nungkaramantan thaw-thawangan yimananga.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Puth wanch manth-thayan al-alantan-a, nint wik itangam thaw-thawān thant keꞌ nint kaath nungkaramant yimanang itangam thaw-thawangana. Wanch kom-koman al-alantan-a, itangam thaw-thawān thant keꞌ nint wiil nungkaramant itangaman thaw-thawangan; puth nint minam anman iiy-iiyān thant, way thakan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Puth nintiy-a, minam piꞌ-piꞌān thanang, wanch wukalongk anangana, than kampan keꞌanangana.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Nilwey wukalongkan puk thampwey-a, nath kemiyanga, putha ngechiyang thampwey-a, yaa, than ep-paththam piꞌayn nunangweya, puth nil piip God.ana wik thayan yimanangan thawa. Than puth kaath piip ngamparamang kaꞌathaman pukaman piꞌ-piꞌin ngampang, minam em-emathin ngampang puth ngamp puthangkana minam piꞌ-piꞌāmp thanang, kampan ngamparaman. Inana min-minama meeꞌ God.antangana.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 — ausente —
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 — ausente —
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 — ausente —
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 — ausente —
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ngay nungk inan tham thawang: wukalongk Christians al-alantan namp ump-umpān thant latangan, than yipam work iiy-iiyayn churchakan, puth Christians wiy al-alangan minam yipam piꞌ-piꞌayn thanang. Puth namp yotantan latangan keꞌ ump-umpān thanta. Wukalongk al-alantakam thonakam nampan ump-umpān: than wukalongk kaap sixty.angan wantan thanangan-a, puth maarich pam wiyantangan keꞌaman keeꞌ-keeꞌina;
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 puth than minam anman iiy-iiyin pam wanch wiyantana puth puk thanttam anangan minaman em-emathin thanangweya; aꞌ puth pam wanch Christians wiy anangan aak nathpalan wampin-a, minam piꞌ-piꞌin thanang, may-a, ngak thakan aath-aathin thanang, aꞌ puth maꞌ-aath-aathin thanang pam wanch ngangk wayan wun-wunina, aꞌ puth wiy anangan maꞌ-aath-aathin thananga; niiy puth wukalongk il-ilantan-a, namp ump-umpān thant latanganweya.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Puth wukalongk kom-koman anangan-a, namp keꞌ umpān thant latangan, yaꞌa. Than nath kaꞌathamana Christ.an kaaꞌngakiythan nunanga than nungant thonakam workan iiy-iiyayn; puth ngul-ngulan-a, than nath kaangkwey puthaman pam ngentayn,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 aꞌ wik ngul nath pipayna, wik thanan kaaꞌngakin nunang Christ.antan thonakam work iiy-iiyayn, aꞌ anpalana pam wanch wiyangan waaꞌ-waaꞌayn thananga.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Than putha, wukalongk kom-koman wiy anangan-a, maꞌminam nath nyiin-nyiinayna, keꞌ nath work iiy-iiyayna, yaꞌa, than nath yuup anman iiy-iiyayn, aawuch thon-thonangan wamp-wampayna. Inan thampa, thanan wik nath kal-kalayn pal-puya, kaaꞌ ngoonch-ngoonchayn aawuch thon-thonantangana, aꞌ than nath wik wayanang thak aak-yaꞌang waaꞌ-waaꞌayna.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ngay inan keꞌ-paal kaangk than wukalongk kom-koman al-alangana pam kan ngent-ngentayn, puk yipam uw-uwayn, puth aawuch way min thakan minam piꞌ-piꞌayn, than yipam pam wanch wiyangana piip God.an kaangk keꞌan nunanga, keꞌ yipam ngampang Christians.an way waaꞌ-waaꞌayn ngampangan ngula.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Puth wukalongk kom-koman wiy al-alangana, God.an kanam wantin nunang, oony wayan ngul monkan-wak-wakantan nunang.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ngay inan putham ngul thawāng niiyanta: nil wanch Christian weeꞌanwey kampan nungantamwey wukalongkan iiyow-a, yaa, nil piꞌ-piꞌow nunang. Than puth Christians wiy al-alangan churchangana keꞌ piꞌ-piꞌiythan nunangweya, yaꞌa, wukal thakan keꞌ theeꞌ-theeꞌiythan nungant, yaꞌa, than wukalongk wiy al-alantan ep theeꞌ-theeꞌayna, than kampan keꞌanang al-alantan.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Pam wuut manth-thayan wiy al-alangan-a, minam maꞌ-aath-aathantan niiyang Jesus.an monkan-wak-wakān nunang. Niiy minam ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang thanan puth wik God.antaman waaꞌ-waaꞌantan, thaaꞌ-aath-aathantan thakan, aꞌ niiy wukal yotwey theeꞌ-theeꞌān thanta.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Nil puth lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌana, wik inanganiy: “Nil minh bullockan work iiy-iiyiy niiyantan-a, may wheat thakan aakang maak-maakiy peꞌanan yipam pent-pentayn-a, niiyaniy-a, thaaꞌ nungantaman keꞌ kathān nunangweya, yaꞌa, nil yipam may wiy thampan mungk-mungkowa.” Aꞌ putha, lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌan thampa, “Nil weeꞌ-nathweya workan iiy-iiyiy-a, an nil ep wukal uw-uwiya.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Wiyiy-a, pam wanch wiyangan nath waaꞌ-waaꞌiythan nunang pam wuut manth-thayan nil wayan yump-yumpan. Nil pam thonamangan nath waaꞌ-waaꞌiy nungkan-a, nint keꞌ ngeeyān nunanga. Nath pam kuchamangwey-a, nath pam koꞌalamangweya meeꞌmiy nil wayan yump-yumpa, an waaꞌiythan nungk-a, anan ep nint wik ngeeyān thananga.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Nil nath kan-kanam wayan yump-a, yaa, nintan wak-wakān nunang, wik thayanam thaw-thawān nunganta, meeꞌ yotantangan churchangan nyiin-nyiintan, than yipam pam manth-thayan churchakan wiy anangan-a, nyaaꞌ yipam iiy-iiyayn, keꞌ yipam wayan yump-yumpayna.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Timothy-ang, wik ngayan ump-umpang nungkar-a, nil God.angan-a, puth Christ Jesus.angan-a, puth ngaantiyongk God.antam al-alangan-a, than puth thath-thathantan ngayang, puth nint wik ngeey-ngeeyān ngayanga! Nint puth aak-yaꞌangan keꞌ wak-wakān thanang, pam manth-thayan churchakana, puth than weeꞌ-weeꞌanangan wayan yump-yumpiythan-a, nint ep wak-wakān thanang, wik keꞌ thenchān pam manth-thayan wiy al-alantaman, yaꞌa.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 — ausente —
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 — ausente —
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 — ausente —
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 — ausente —
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.