1 Timóteo 5
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Than Christians wiy al-alangan nath wayan yump-yumpiythan-a, nint itangam thaw-thawān thant wayana kan wantayna, keꞌ nint kampan nungkaram al-alantan wik thaw-thawangan yimanangan. Pam manth-thayan al-alantan-a, kul keꞌ thaw-thawān thant, yaꞌa, nint wik itangam thaw-thawān thant wayan wantayna, keꞌ nint piip nungkaramant yimanangan itangam thaw-thawangan. Pam komp al-alantan-a, itangam thaw-thawān thant thampa, keꞌ nint kuunch nungkaramantan thaw-thawangan yimananga.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Puth wanch manth-thayan al-alantan-a, nint wik itangam thaw-thawān thant keꞌ nint kaath nungkaramant yimanang itangam thaw-thawangana. Wanch kom-koman al-alantan-a, itangam thaw-thawān thant keꞌ nint wiil nungkaramant itangaman thaw-thawangan; puth nint minam anman iiy-iiyān thant, way thakan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Puth nintiy-a, minam piꞌ-piꞌān thanang, wanch wukalongk anangana, than kampan keꞌanangana.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Nilwey wukalongkan puk thampwey-a, nath kemiyanga, putha ngechiyang thampwey-a, yaa, than ep-paththam piꞌayn nunangweya, puth nil piip God.ana wik thayan yimanangan thawa. Than puth kaath piip ngamparamang kaꞌathaman pukaman piꞌ-piꞌin ngampang, minam em-emathin ngampang puth ngamp puthangkana minam piꞌ-piꞌāmp thanang, kampan ngamparaman. Inana min-minama meeꞌ God.antangana.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 — ausente —
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 — ausente —
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 — ausente —
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 — ausente —
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Ngay nungk inan tham thawang: wukalongk Christians al-alantan namp ump-umpān thant latangan, than yipam work iiy-iiyayn churchakan, puth Christians wiy al-alangan minam yipam piꞌ-piꞌayn thanang. Puth namp yotantan latangan keꞌ ump-umpān thanta. Wukalongk al-alantakam thonakam nampan ump-umpān: than wukalongk kaap sixty.angan wantan thanangan-a, puth maarich pam wiyantangan keꞌaman keeꞌ-keeꞌina;
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 puth than minam anman iiy-iiyin pam wanch wiyantana puth puk thanttam anangan minaman em-emathin thanangweya; aꞌ puth pam wanch Christians wiy anangan aak nathpalan wampin-a, minam piꞌ-piꞌin thanang, may-a, ngak thakan aath-aathin thanang, aꞌ puth maꞌ-aath-aathin thanang pam wanch ngangk wayan wun-wunina, aꞌ puth wiy anangan maꞌ-aath-aathin thananga; niiy puth wukalongk il-ilantan-a, namp ump-umpān thant latanganweya.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Puth wukalongk kom-koman anangan-a, namp keꞌ umpān thant latangan, yaꞌa. Than nath kaꞌathamana Christ.an kaaꞌngakiythan nunanga than nungant thonakam workan iiy-iiyayn; puth ngul-ngulan-a, than nath kaangkwey puthaman pam ngentayn,
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 aꞌ wik ngul nath pipayna, wik thanan kaaꞌngakin nunang Christ.antan thonakam work iiy-iiyayn, aꞌ anpalana pam wanch wiyangan waaꞌ-waaꞌayn thananga.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Than putha, wukalongk kom-koman wiy anangan-a, maꞌminam nath nyiin-nyiinayna, keꞌ nath work iiy-iiyayna, yaꞌa, than nath yuup anman iiy-iiyayn, aawuch thon-thonangan wamp-wampayna. Inan thampa, thanan wik nath kal-kalayn pal-puya, kaaꞌ ngoonch-ngoonchayn aawuch thon-thonantangana, aꞌ than nath wik wayanang thak aak-yaꞌang waaꞌ-waaꞌayna.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ngay inan keꞌ-paal kaangk than wukalongk kom-koman al-alangana pam kan ngent-ngentayn, puk yipam uw-uwayn, puth aawuch way min thakan minam piꞌ-piꞌayn, than yipam pam wanch wiyangana piip God.an kaangk keꞌan nunanga, keꞌ yipam ngampang Christians.an way waaꞌ-waaꞌayn ngampangan ngula.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Puth wukalongk kom-koman wiy al-alangana, God.an kanam wantin nunang, oony wayan ngul monkan-wak-wakantan nunang.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ngay inan putham ngul thawāng niiyanta: nil wanch Christian weeꞌanwey kampan nungantamwey wukalongkan iiyow-a, yaa, nil piꞌ-piꞌow nunang. Than puth Christians wiy al-alangan churchangana keꞌ piꞌ-piꞌiythan nunangweya, yaꞌa, wukal thakan keꞌ theeꞌ-theeꞌiythan nungant, yaꞌa, than wukalongk wiy al-alantan ep theeꞌ-theeꞌayna, than kampan keꞌanang al-alantan.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Pam wuut manth-thayan wiy al-alangan-a, minam maꞌ-aath-aathantan niiyang Jesus.an monkan-wak-wakān nunang. Niiy minam ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang thanan puth wik God.antaman waaꞌ-waaꞌantan, thaaꞌ-aath-aathantan thakan, aꞌ niiy wukal yotwey theeꞌ-theeꞌān thanta.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Nil puth lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌana, wik inanganiy: “Nil minh bullockan work iiy-iiyiy niiyantan-a, may wheat thakan aakang maak-maakiy peꞌanan yipam pent-pentayn-a, niiyaniy-a, thaaꞌ nungantaman keꞌ kathān nunangweya, yaꞌa, nil yipam may wiy thampan mungk-mungkowa.” Aꞌ putha, lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌan thampa, “Nil weeꞌ-nathweya workan iiy-iiyiy-a, an nil ep wukal uw-uwiya.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Wiyiy-a, pam wanch wiyangan nath waaꞌ-waaꞌiythan nunang pam wuut manth-thayan nil wayan yump-yumpan. Nil pam thonamangan nath waaꞌ-waaꞌiy nungkan-a, nint keꞌ ngeeyān nunanga. Nath pam kuchamangwey-a, nath pam koꞌalamangweya meeꞌmiy nil wayan yump-yumpa, an waaꞌiythan nungk-a, anan ep nint wik ngeeyān thananga.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Nil nath kan-kanam wayan yump-a, yaa, nintan wak-wakān nunang, wik thayanam thaw-thawān nunganta, meeꞌ yotantangan churchangan nyiin-nyiintan, than yipam pam manth-thayan churchakan wiy anangan-a, nyaaꞌ yipam iiy-iiyayn, keꞌ yipam wayan yump-yumpayna.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Timothy-ang, wik ngayan ump-umpang nungkar-a, nil God.angan-a, puth Christ Jesus.angan-a, puth ngaantiyongk God.antam al-alangan-a, than puth thath-thathantan ngayang, puth nint wik ngeey-ngeeyān ngayanga! Nint puth aak-yaꞌangan keꞌ wak-wakān thanang, pam manth-thayan churchakana, puth than weeꞌ-weeꞌanangan wayan yump-yumpiythan-a, nint ep wak-wakān thanang, wik keꞌ thenchān pam manth-thayan wiy al-alantaman, yaꞌa.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 — ausente —
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 — ausente —
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 — ausente —
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 — ausente —
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.