1 Timóteo 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Than Christians wiy al-alangan nath wayan yump-yumpiythan-a, nint itangam thaw-thawān thant wayana kan wantayna, keꞌ nint kampan nungkaram al-alantan wik thaw-thawangan yimanangan. Pam manth-thayan al-alantan-a, kul keꞌ thaw-thawān thant, yaꞌa, nint wik itangam thaw-thawān thant wayan wantayna, keꞌ nint piip nungkaramant yimanangan itangam thaw-thawangan. Pam komp al-alantan-a, itangam thaw-thawān thant thampa, keꞌ nint kuunch nungkaramantan thaw-thawangan yimananga.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Puth wanch manth-thayan al-alantan-a, nint wik itangam thaw-thawān thant keꞌ nint kaath nungkaramant yimanang itangam thaw-thawangana. Wanch kom-koman al-alantan-a, itangam thaw-thawān thant keꞌ nint wiil nungkaramant itangaman thaw-thawangan; puth nint minam anman iiy-iiyān thant, way thakan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Puth nintiy-a, minam piꞌ-piꞌān thanang, wanch wukalongk anangana, than kampan keꞌanangana.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Nilwey wukalongkan puk thampwey-a, nath kemiyanga, putha ngechiyang thampwey-a, yaa, than ep-paththam piꞌayn nunangweya, puth nil piip God.ana wik thayan yimanangan thawa. Than puth kaath piip ngamparamang kaꞌathaman pukaman piꞌ-piꞌin ngampang, minam em-emathin ngampang puth ngamp puthangkana minam piꞌ-piꞌāmp thanang, kampan ngamparaman. Inana min-minama meeꞌ God.antangana.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 — ausente —
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 — ausente —
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 — ausente —
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 — ausente —
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Ngay nungk inan tham thawang: wukalongk Christians al-alantan namp ump-umpān thant latangan, than yipam work iiy-iiyayn churchakan, puth Christians wiy al-alangan minam yipam piꞌ-piꞌayn thanang. Puth namp yotantan latangan keꞌ ump-umpān thanta. Wukalongk al-alantakam thonakam nampan ump-umpān: than wukalongk kaap sixty.angan wantan thanangan-a, puth maarich pam wiyantangan keꞌaman keeꞌ-keeꞌina;
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 puth than minam anman iiy-iiyin pam wanch wiyantana puth puk thanttam anangan minaman em-emathin thanangweya; aꞌ puth pam wanch Christians wiy anangan aak nathpalan wampin-a, minam piꞌ-piꞌin thanang, may-a, ngak thakan aath-aathin thanang, aꞌ puth maꞌ-aath-aathin thanang pam wanch ngangk wayan wun-wunina, aꞌ puth wiy anangan maꞌ-aath-aathin thananga; niiy puth wukalongk il-ilantan-a, namp ump-umpān thant latanganweya.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Puth wukalongk kom-koman anangan-a, namp keꞌ umpān thant latangan, yaꞌa. Than nath kaꞌathamana Christ.an kaaꞌngakiythan nunanga than nungant thonakam workan iiy-iiyayn; puth ngul-ngulan-a, than nath kaangkwey puthaman pam ngentayn,
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 aꞌ wik ngul nath pipayna, wik thanan kaaꞌngakin nunang Christ.antan thonakam work iiy-iiyayn, aꞌ anpalana pam wanch wiyangan waaꞌ-waaꞌayn thananga.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Than putha, wukalongk kom-koman wiy anangan-a, maꞌminam nath nyiin-nyiinayna, keꞌ nath work iiy-iiyayna, yaꞌa, than nath yuup anman iiy-iiyayn, aawuch thon-thonangan wamp-wampayna. Inan thampa, thanan wik nath kal-kalayn pal-puya, kaaꞌ ngoonch-ngoonchayn aawuch thon-thonantangana, aꞌ than nath wik wayanang thak aak-yaꞌang waaꞌ-waaꞌayna.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ngay inan keꞌ-paal kaangk than wukalongk kom-koman al-alangana pam kan ngent-ngentayn, puk yipam uw-uwayn, puth aawuch way min thakan minam piꞌ-piꞌayn, than yipam pam wanch wiyangana piip God.an kaangk keꞌan nunanga, keꞌ yipam ngampang Christians.an way waaꞌ-waaꞌayn ngampangan ngula.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Puth wukalongk kom-koman wiy al-alangana, God.an kanam wantin nunang, oony wayan ngul monkan-wak-wakantan nunang.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ngay inan putham ngul thawāng niiyanta: nil wanch Christian weeꞌanwey kampan nungantamwey wukalongkan iiyow-a, yaa, nil piꞌ-piꞌow nunang. Than puth Christians wiy al-alangan churchangana keꞌ piꞌ-piꞌiythan nunangweya, yaꞌa, wukal thakan keꞌ theeꞌ-theeꞌiythan nungant, yaꞌa, than wukalongk wiy al-alantan ep theeꞌ-theeꞌayna, than kampan keꞌanang al-alantan.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Pam wuut manth-thayan wiy al-alangan-a, minam maꞌ-aath-aathantan niiyang Jesus.an monkan-wak-wakān nunang. Niiy minam ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang thanan puth wik God.antaman waaꞌ-waaꞌantan, thaaꞌ-aath-aathantan thakan, aꞌ niiy wukal yotwey theeꞌ-theeꞌān thanta.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Nil puth lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌana, wik inanganiy: “Nil minh bullockan work iiy-iiyiy niiyantan-a, may wheat thakan aakang maak-maakiy peꞌanan yipam pent-pentayn-a, niiyaniy-a, thaaꞌ nungantaman keꞌ kathān nunangweya, yaꞌa, nil yipam may wiy thampan mungk-mungkowa.” Aꞌ putha, lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌan thampa, “Nil weeꞌ-nathweya workan iiy-iiyiy-a, an nil ep wukal uw-uwiya.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Wiyiy-a, pam wanch wiyangan nath waaꞌ-waaꞌiythan nunang pam wuut manth-thayan nil wayan yump-yumpan. Nil pam thonamangan nath waaꞌ-waaꞌiy nungkan-a, nint keꞌ ngeeyān nunanga. Nath pam kuchamangwey-a, nath pam koꞌalamangweya meeꞌmiy nil wayan yump-yumpa, an waaꞌiythan nungk-a, anan ep nint wik ngeeyān thananga.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Nil nath kan-kanam wayan yump-a, yaa, nintan wak-wakān nunang, wik thayanam thaw-thawān nunganta, meeꞌ yotantangan churchangan nyiin-nyiintan, than yipam pam manth-thayan churchakan wiy anangan-a, nyaaꞌ yipam iiy-iiyayn, keꞌ yipam wayan yump-yumpayna.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timothy-ang, wik ngayan ump-umpang nungkar-a, nil God.angan-a, puth Christ Jesus.angan-a, puth ngaantiyongk God.antam al-alangan-a, than puth thath-thathantan ngayang, puth nint wik ngeey-ngeeyān ngayanga! Nint puth aak-yaꞌangan keꞌ wak-wakān thanang, pam manth-thayan churchakana, puth than weeꞌ-weeꞌanangan wayan yump-yumpiythan-a, nint ep wak-wakān thanang, wik keꞌ thenchān pam manth-thayan wiy al-alantaman, yaꞌa.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 — ausente —
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 — ausente —
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 — ausente —
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 — ausente —
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.