1 Timóteo 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Than Christians wiy al-alangan nath wayan yump-yumpiythan-a, nint itangam thaw-thawān thant wayana kan wantayna, keꞌ nint kampan nungkaram al-alantan wik thaw-thawangan yimanangan. Pam manth-thayan al-alantan-a, kul keꞌ thaw-thawān thant, yaꞌa, nint wik itangam thaw-thawān thant wayan wantayna, keꞌ nint piip nungkaramant yimanangan itangam thaw-thawangan. Pam komp al-alantan-a, itangam thaw-thawān thant thampa, keꞌ nint kuunch nungkaramantan thaw-thawangan yimananga.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Puth wanch manth-thayan al-alantan-a, nint wik itangam thaw-thawān thant keꞌ nint kaath nungkaramant yimanang itangam thaw-thawangana. Wanch kom-koman al-alantan-a, itangam thaw-thawān thant keꞌ nint wiil nungkaramant itangaman thaw-thawangan; puth nint minam anman iiy-iiyān thant, way thakan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Puth nintiy-a, minam piꞌ-piꞌān thanang, wanch wukalongk anangana, than kampan keꞌanangana.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Nilwey wukalongkan puk thampwey-a, nath kemiyanga, putha ngechiyang thampwey-a, yaa, than ep-paththam piꞌayn nunangweya, puth nil piip God.ana wik thayan yimanangan thawa. Than puth kaath piip ngamparamang kaꞌathaman pukaman piꞌ-piꞌin ngampang, minam em-emathin ngampang puth ngamp puthangkana minam piꞌ-piꞌāmp thanang, kampan ngamparaman. Inana min-minama meeꞌ God.antangana.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 — ausente —
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 — ausente —
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 — ausente —
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 — ausente —
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Ngay nungk inan tham thawang: wukalongk Christians al-alantan namp ump-umpān thant latangan, than yipam work iiy-iiyayn churchakan, puth Christians wiy al-alangan minam yipam piꞌ-piꞌayn thanang. Puth namp yotantan latangan keꞌ ump-umpān thanta. Wukalongk al-alantakam thonakam nampan ump-umpān: than wukalongk kaap sixty.angan wantan thanangan-a, puth maarich pam wiyantangan keꞌaman keeꞌ-keeꞌina;
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 puth than minam anman iiy-iiyin pam wanch wiyantana puth puk thanttam anangan minaman em-emathin thanangweya; aꞌ puth pam wanch Christians wiy anangan aak nathpalan wampin-a, minam piꞌ-piꞌin thanang, may-a, ngak thakan aath-aathin thanang, aꞌ puth maꞌ-aath-aathin thanang pam wanch ngangk wayan wun-wunina, aꞌ puth wiy anangan maꞌ-aath-aathin thananga; niiy puth wukalongk il-ilantan-a, namp ump-umpān thant latanganweya.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Puth wukalongk kom-koman anangan-a, namp keꞌ umpān thant latangan, yaꞌa. Than nath kaꞌathamana Christ.an kaaꞌngakiythan nunanga than nungant thonakam workan iiy-iiyayn; puth ngul-ngulan-a, than nath kaangkwey puthaman pam ngentayn,
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 aꞌ wik ngul nath pipayna, wik thanan kaaꞌngakin nunang Christ.antan thonakam work iiy-iiyayn, aꞌ anpalana pam wanch wiyangan waaꞌ-waaꞌayn thananga.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Than putha, wukalongk kom-koman wiy anangan-a, maꞌminam nath nyiin-nyiinayna, keꞌ nath work iiy-iiyayna, yaꞌa, than nath yuup anman iiy-iiyayn, aawuch thon-thonangan wamp-wampayna. Inan thampa, thanan wik nath kal-kalayn pal-puya, kaaꞌ ngoonch-ngoonchayn aawuch thon-thonantangana, aꞌ than nath wik wayanang thak aak-yaꞌang waaꞌ-waaꞌayna.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Ngay inan keꞌ-paal kaangk than wukalongk kom-koman al-alangana pam kan ngent-ngentayn, puk yipam uw-uwayn, puth aawuch way min thakan minam piꞌ-piꞌayn, than yipam pam wanch wiyangana piip God.an kaangk keꞌan nunanga, keꞌ yipam ngampang Christians.an way waaꞌ-waaꞌayn ngampangan ngula.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Puth wukalongk kom-koman wiy al-alangana, God.an kanam wantin nunang, oony wayan ngul monkan-wak-wakantan nunang.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ngay inan putham ngul thawāng niiyanta: nil wanch Christian weeꞌanwey kampan nungantamwey wukalongkan iiyow-a, yaa, nil piꞌ-piꞌow nunang. Than puth Christians wiy al-alangan churchangana keꞌ piꞌ-piꞌiythan nunangweya, yaꞌa, wukal thakan keꞌ theeꞌ-theeꞌiythan nungant, yaꞌa, than wukalongk wiy al-alantan ep theeꞌ-theeꞌayna, than kampan keꞌanang al-alantan.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Pam wuut manth-thayan wiy al-alangan-a, minam maꞌ-aath-aathantan niiyang Jesus.an monkan-wak-wakān nunang. Niiy minam ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang thanan puth wik God.antaman waaꞌ-waaꞌantan, thaaꞌ-aath-aathantan thakan, aꞌ niiy wukal yotwey theeꞌ-theeꞌān thanta.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Nil puth lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌana, wik inanganiy: “Nil minh bullockan work iiy-iiyiy niiyantan-a, may wheat thakan aakang maak-maakiy peꞌanan yipam pent-pentayn-a, niiyaniy-a, thaaꞌ nungantaman keꞌ kathān nunangweya, yaꞌa, nil yipam may wiy thampan mungk-mungkowa.” Aꞌ putha, lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌan thampa, “Nil weeꞌ-nathweya workan iiy-iiyiy-a, an nil ep wukal uw-uwiya.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Wiyiy-a, pam wanch wiyangan nath waaꞌ-waaꞌiythan nunang pam wuut manth-thayan nil wayan yump-yumpan. Nil pam thonamangan nath waaꞌ-waaꞌiy nungkan-a, nint keꞌ ngeeyān nunanga. Nath pam kuchamangwey-a, nath pam koꞌalamangweya meeꞌmiy nil wayan yump-yumpa, an waaꞌiythan nungk-a, anan ep nint wik ngeeyān thananga.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Nil nath kan-kanam wayan yump-a, yaa, nintan wak-wakān nunang, wik thayanam thaw-thawān nunganta, meeꞌ yotantangan churchangan nyiin-nyiintan, than yipam pam manth-thayan churchakan wiy anangan-a, nyaaꞌ yipam iiy-iiyayn, keꞌ yipam wayan yump-yumpayna.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timothy-ang, wik ngayan ump-umpang nungkar-a, nil God.angan-a, puth Christ Jesus.angan-a, puth ngaantiyongk God.antam al-alangan-a, than puth thath-thathantan ngayang, puth nint wik ngeey-ngeeyān ngayanga! Nint puth aak-yaꞌangan keꞌ wak-wakān thanang, pam manth-thayan churchakana, puth than weeꞌ-weeꞌanangan wayan yump-yumpiythan-a, nint ep wak-wakān thanang, wik keꞌ thenchān pam manth-thayan wiy al-alantaman, yaꞌa.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 — ausente —
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 — ausente —
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 — ausente —
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 — ausente —
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.