1 João 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC
1 Ngurp ngatharam-ang, niiy keꞌ puk ngatharama! Ngay wik inangan umpang niiyanta, niiy yipam wayan keꞌ-ngul yumpāna. Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangana way nathan yumpimp-a, nil pam thonam nanman Jesus Christ.an thaaꞌ-pant ngul thawow ngampar God.antana. Nil Jesus Christ alangan-a, min anman yump-yumpana, meeꞌ God.antangan.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Puth nil God.an-a, ngangk way iiy-iiyan ngamparama, wayan yump-yumpanampa, nil kaangk kuchow ngampangana, nil puth Jesus.aniy-a, uthama ngul way ngamparam aakanakan nil God.angana yipam way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyowa, way ngamparaman thonakam yaꞌa, puth pam wanch yotantamana.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ngamp puth want-wanttakan thiichāmp ngamp kan-kanam God.an meeꞌmiy nunang a? Inana, ngamp wik nungantaman ngeey-ngeeyimp-a, yaa, an ep ngamp meeꞌmiy nunang, God.ana.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Thonamwey thawiya, “Ngay in ep God.ana meeꞌmiy nunanga,” nil yaꞌa, nil puth wik nungantamana keꞌam ngeeyana — an nil yaan wik uuyaman thonakama, kan-kanama keꞌaman thaw-thawan, yaꞌa.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan wik nungantaman ngeey-ngeeyanamp-a, yaa, ngamp anman ngangk minangaman iiy-iiyanamp nungant God.antaniya, kan-kanam paththam kaangk wunanamp nungant. Ngamp puth nanpalan meeꞌmiy wunamp ngampa God.antang kanam nenchanamp.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan waaꞌwimpa, “Ngay ep nenchanang God.antanga,” yaa.wey, ngamp puth keꞌ Jesus Christ yimanangan iiyāmpa.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay inan wik thayan umpang niiyanta, niiy ngeeyāna! Ngampaniy-a, ngurp ngamp iiyāmpa, ngangk min iiyāmp ngamparakama! Wik inan putha wik nyiingkanam yaꞌa, in wik keenkanama niiy nathpalman ngeey-ngeeyana.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Puth nungkway wik inan keenkanaman-a, ngamp nyiingk inan min-minam ngul ngaantam-ngeeyanamp, in keꞌ wik nyiingkanam ngul ngaantam-ngeeyanampa. Nil puth Jesus.aniy-a, keꞌ nganth piꞌan park-parkana. Nil kan-kanam kaangk wunan ngampar, aꞌ meenathan ngampar want-wanttakan kaangk wunāmp ngamparakama. An keꞌ ngaaꞌan kan yaꞌ-yaꞌaman, puth nganthan pach-pachamana.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Nil weeꞌwey thawiya, “Ngay nganthang iiy-iiyanga,” nil yaꞌa, puth ngangk kulangam kal-kalan Christians wiy anangan-a, an yaan muukamana, an keꞌ nil aak ngaaꞌang yimanangan yippak iiy-iiyana.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Nil weeꞌwey kaangk wunan Christians wiyantan-a, an nil keꞌ nganthang iiy-iiyan yimanangan, keꞌ woyan meeꞌ minang thathan, keꞌ keekiya.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Puth nil weeꞌangwey Christians wiy anangan ngangk-wayangam kal-kaliy thanang-a, an nil keꞌ aak ngaaꞌ nyimang yimanangan woyan pal-puy iiy-iiyan, nil woyan keꞌ thathiy wanttinakan iiyowa, puth aak ngaaꞌ nyimangana, nanpalan keꞌ thathiy, an puth nil woyan minana keꞌ-ngul thathiy, yaꞌa.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Ngurp ngatharam-ang, ngay lat inan ump-umpang niiyanta, puth nil God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow niiy wayan yump-yumpana, nil puth Jesus.angan theetath nungamang way ngamparamakana.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 — ausente —
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 — ausente —
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Ngay wik inangan thaw-thawang niiyant, maꞌmangkamanta: aak inana, keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna! Woyan wayana wiy al-alangan ep anman wak-wakantana; puth ngampaniya woyan way inana keꞌ ngaantam-ngeeyāmpa, yaꞌ anman, God thonakam ngaantam-ngeey-ngeeyāmpan! Niiy natha aak inan thonakam kaangk wunin-a, niiyan God.antamana kaangk keꞌ-ngula!
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Yotam aak ingan umyompanamangan-a, way anman iiy-iiyantana; than kaangk wuntan maarich keeꞌanakana, putha way min al-alangan ngangk mungkantan thananga, an puth than ulp-ulpanang iiy-iiyantana, keꞌ pam piꞌan ngaantam-ngeey-ngeeyantan thanttakama. Puth way yotam inangan thanan yump-yumpantan-a, inpal keny yaꞌa, piip ngamparamantam yaꞌa, an aak imanamana epa.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Puth aak inana, yaam keꞌ wunowa, aak kan-kanang wampan aak inan minchowa; way anangan pam wanch al-alangan yumpantan-a, an yimanangan minchayna. Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan wik God.antaman ngeey-ngeeyāmp-a, an ngamp God.antangan anman wun-wunāmp ngulakama.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Niiyalang, aak kan-kanang wampan aak inan minchowana. Niiy putha kan ngeeyanweya, pam puy-palan wampana, pam iniy-a, ngangk kul tham iiy-iiyan Jesus.ant, thaamp-thaampan nunanga. Wiy anangan thama kan wampin, pam yota, yimanangan ngangk kul tham iiy-iiyantan Jesus.antana, thaampantan nunanga. Ngamp puth nanpalan meeꞌmiy ngula aakan kan-ngul thinth wampan aak inan minchowana.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Pam inangana, kaꞌathaman ep yaan iiy-iiyin ngamparanga, yaan thaw-thawin keꞌ ngurp God.antaman, nil yaꞌa; than puth ngurp God.antam iiy-iiyiythanwey-a, an kan-kanam yaam iiy-iiyiythan ngamparangana — an puth yaꞌa, too wantin ngampang. Ngamp nanpalan meeꞌmiy ngul thanang kaꞌathaman yaan iiy-iiyin ngamparanga, an puth kan-kanam yaꞌa.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Puth niiy an ep yimanangan yaꞌa, nil puth God.angana, Ngeen-Wiy nungantaman kuch niiyanta, ngangk niiyantamangan wunow, nil wik kan-kanam anangan thaaꞌ-aath-aathan niiyanga, keꞌam wik uuyaman, yaꞌa, an niiyan puth-a, kan-kanam meeꞌmiy ngul wik God.antamana.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Ngay puth lat inangan umpang niiyanta, niiy puth wik God.antamana meeꞌmiy ngul, niiy puth ngoongk-ngoongkam yaꞌa. Nil pam wik uuyamanan-a, an wik God.antam keꞌam waaꞌan yaꞌa. Niiy meeꞌmiy God.an kan-kanam thaw-thawan, nil keꞌ wik uuy-uuyaman, yaꞌ anman.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Than weeꞌ-weeꞌanangwey Jesus.an waaꞌiythan nunangweya nil God.angan keꞌam kuch nunang yaꞌa, than yaan wik uuy-uuyamantana, pam than anangana Jesus.an thaampantan nunanga, ngangk kulan ngangkangan piꞌ-piꞌantan nungantana, an than man-mangkam theeꞌantan pulanta, piip God.anta, putha nhengk nungantamakan Jesus Christ.antana.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Than weeꞌ-weeꞌanangan thawiythanweya nil God.angana Jesus.an keꞌaman kuch nunang-a, nil God.an ngangk thanttamangana keꞌ wunana, yaꞌa; puth than weeꞌ-weeꞌanangan thawiythanweya nil God.angana Jesus.an kuch nunang-a, an nil piip God.an ep ngangk thanttamangan wun-wunana, an puth pul Jesus.anganiy-a, keꞌ thonam yimanangan iiy-iiyanpul, karpama.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Yaa, wik God.antaman niiy nathpalman ngeey-ngeeyana, niiy murkanim anman ngangkangan piꞌ-piꞌāna! Niiy wik God.antam anangana ngangkangaman piꞌ-piꞌinwey-a, pul piip God.angan anman wuniypul ngangk niiyantamangana, pul nhengk nungantamangana.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Nil puth Christ.angan nathpalman kaaꞌngak ngampang ngampan ngulakaman wunāmp God.antangana.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ngay pam anangan nyiingkan waaꞌ-waaꞌang niiyanta, than kaangk meeꞌ-wichayn niiyanga woyan wayakana.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Puth niiyantan-a, nil God.angan Ngeen-Wiy nungantamana kan kucha, ngangk niiyantamang nanman piꞌ-piꞌaniy nunanga. Yaa, an puth wiyangana keꞌ-ngul thaaꞌ-aathiythan niiyangan puth nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan kana, yot thaaꞌ-aath-aathan niiyang, meenathan niiyanta. Nil wik kan-kanama waaꞌ-waaꞌan niiyanta, nil keꞌam wik uuy-uuyaman niiyanta. Niiy putha wik nungantaman ngeeyāna, aꞌ nangman ngangkangan piꞌ-piꞌān nunang, Jesus.ana.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Ngurp ngatharam-ang, puth inan ngeeyiya, niiyan kan Jesus.an ngangkangan piꞌ-piꞌāna! Nil palaman wampow-a, niiyana ngangk thayanam yipam iiyān nunganta, aꞌ winynyang keꞌ moꞌin nungantama, ngul-nyaaꞌ keꞌ iiyin nungantama, yaꞌa.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ngamp puth kan thiichampa God.an nil min-minam paththama, min anman iiy-iiyana, yaa, ngamp meeꞌmiy ngula pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan min-minam iiy-iiyantanan-a, an puth thanana puk nungantam iiy-iiyantana.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.