1 João 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 Ngurp ngatharam-ang, niiy keꞌ puk ngatharama! Ngay wik inangan umpang niiyanta, niiy yipam wayan keꞌ-ngul yumpāna. Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangana way nathan yumpimp-a, nil pam thonam nanman Jesus Christ.an thaaꞌ-pant ngul thawow ngampar God.antana. Nil Jesus Christ alangan-a, min anman yump-yumpana, meeꞌ God.antangan.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Puth nil God.an-a, ngangk way iiy-iiyan ngamparama, wayan yump-yumpanampa, nil kaangk kuchow ngampangana, nil puth Jesus.aniy-a, uthama ngul way ngamparam aakanakan nil God.angana yipam way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyowa, way ngamparaman thonakam yaꞌa, puth pam wanch yotantamana.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Ngamp puth want-wanttakan thiichāmp ngamp kan-kanam God.an meeꞌmiy nunang a? Inana, ngamp wik nungantaman ngeey-ngeeyimp-a, yaa, an ep ngamp meeꞌmiy nunang, God.ana.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Thonamwey thawiya, “Ngay in ep God.ana meeꞌmiy nunanga,” nil yaꞌa, nil puth wik nungantamana keꞌam ngeeyana — an nil yaan wik uuyaman thonakama, kan-kanama keꞌaman thaw-thawan, yaꞌa.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan wik nungantaman ngeey-ngeeyanamp-a, yaa, ngamp anman ngangk minangaman iiy-iiyanamp nungant God.antaniya, kan-kanam paththam kaangk wunanamp nungant. Ngamp puth nanpalan meeꞌmiy wunamp ngampa God.antang kanam nenchanamp.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan waaꞌwimpa, “Ngay ep nenchanang God.antanga,” yaa.wey, ngamp puth keꞌ Jesus Christ yimanangan iiyāmpa.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay inan wik thayan umpang niiyanta, niiy ngeeyāna! Ngampaniy-a, ngurp ngamp iiyāmpa, ngangk min iiyāmp ngamparakama! Wik inan putha wik nyiingkanam yaꞌa, in wik keenkanama niiy nathpalman ngeey-ngeeyana.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Puth nungkway wik inan keenkanaman-a, ngamp nyiingk inan min-minam ngul ngaantam-ngeeyanamp, in keꞌ wik nyiingkanam ngul ngaantam-ngeeyanampa. Nil puth Jesus.aniy-a, keꞌ nganth piꞌan park-parkana. Nil kan-kanam kaangk wunan ngampar, aꞌ meenathan ngampar want-wanttakan kaangk wunāmp ngamparakama. An keꞌ ngaaꞌan kan yaꞌ-yaꞌaman, puth nganthan pach-pachamana.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nil weeꞌwey thawiya, “Ngay nganthang iiy-iiyanga,” nil yaꞌa, puth ngangk kulangam kal-kalan Christians wiy anangan-a, an yaan muukamana, an keꞌ nil aak ngaaꞌang yimanangan yippak iiy-iiyana.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Nil weeꞌwey kaangk wunan Christians wiyantan-a, an nil keꞌ nganthang iiy-iiyan yimanangan, keꞌ woyan meeꞌ minang thathan, keꞌ keekiya.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Puth nil weeꞌangwey Christians wiy anangan ngangk-wayangam kal-kaliy thanang-a, an nil keꞌ aak ngaaꞌ nyimang yimanangan woyan pal-puy iiy-iiyan, nil woyan keꞌ thathiy wanttinakan iiyowa, puth aak ngaaꞌ nyimangana, nanpalan keꞌ thathiy, an puth nil woyan minana keꞌ-ngul thathiy, yaꞌa.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Ngurp ngatharam-ang, ngay lat inan ump-umpang niiyanta, puth nil God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow niiy wayan yump-yumpana, nil puth Jesus.angan theetath nungamang way ngamparamakana.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 — ausente —
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ngay wik inangan thaw-thawang niiyant, maꞌmangkamanta: aak inana, keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna! Woyan wayana wiy al-alangan ep anman wak-wakantana; puth ngampaniya woyan way inana keꞌ ngaantam-ngeeyāmpa, yaꞌ anman, God thonakam ngaantam-ngeey-ngeeyāmpan! Niiy natha aak inan thonakam kaangk wunin-a, niiyan God.antamana kaangk keꞌ-ngula!
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Yotam aak ingan umyompanamangan-a, way anman iiy-iiyantana; than kaangk wuntan maarich keeꞌanakana, putha way min al-alangan ngangk mungkantan thananga, an puth than ulp-ulpanang iiy-iiyantana, keꞌ pam piꞌan ngaantam-ngeey-ngeeyantan thanttakama. Puth way yotam inangan thanan yump-yumpantan-a, inpal keny yaꞌa, piip ngamparamantam yaꞌa, an aak imanamana epa.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Puth aak inana, yaam keꞌ wunowa, aak kan-kanang wampan aak inan minchowa; way anangan pam wanch al-alangan yumpantan-a, an yimanangan minchayna. Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan wik God.antaman ngeey-ngeeyāmp-a, an ngamp God.antangan anman wun-wunāmp ngulakama.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Niiyalang, aak kan-kanang wampan aak inan minchowana. Niiy putha kan ngeeyanweya, pam puy-palan wampana, pam iniy-a, ngangk kul tham iiy-iiyan Jesus.ant, thaamp-thaampan nunanga. Wiy anangan thama kan wampin, pam yota, yimanangan ngangk kul tham iiy-iiyantan Jesus.antana, thaampantan nunanga. Ngamp puth nanpalan meeꞌmiy ngula aakan kan-ngul thinth wampan aak inan minchowana.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Pam inangana, kaꞌathaman ep yaan iiy-iiyin ngamparanga, yaan thaw-thawin keꞌ ngurp God.antaman, nil yaꞌa; than puth ngurp God.antam iiy-iiyiythanwey-a, an kan-kanam yaam iiy-iiyiythan ngamparangana — an puth yaꞌa, too wantin ngampang. Ngamp nanpalan meeꞌmiy ngul thanang kaꞌathaman yaan iiy-iiyin ngamparanga, an puth kan-kanam yaꞌa.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Puth niiy an ep yimanangan yaꞌa, nil puth God.angana, Ngeen-Wiy nungantaman kuch niiyanta, ngangk niiyantamangan wunow, nil wik kan-kanam anangan thaaꞌ-aath-aathan niiyanga, keꞌam wik uuyaman, yaꞌa, an niiyan puth-a, kan-kanam meeꞌmiy ngul wik God.antamana.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ngay puth lat inangan umpang niiyanta, niiy puth wik God.antamana meeꞌmiy ngul, niiy puth ngoongk-ngoongkam yaꞌa. Nil pam wik uuyamanan-a, an wik God.antam keꞌam waaꞌan yaꞌa. Niiy meeꞌmiy God.an kan-kanam thaw-thawan, nil keꞌ wik uuy-uuyaman, yaꞌ anman.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Than weeꞌ-weeꞌanangwey Jesus.an waaꞌiythan nunangweya nil God.angan keꞌam kuch nunang yaꞌa, than yaan wik uuy-uuyamantana, pam than anangana Jesus.an thaampantan nunanga, ngangk kulan ngangkangan piꞌ-piꞌantan nungantana, an than man-mangkam theeꞌantan pulanta, piip God.anta, putha nhengk nungantamakan Jesus Christ.antana.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Than weeꞌ-weeꞌanangan thawiythanweya nil God.angana Jesus.an keꞌaman kuch nunang-a, nil God.an ngangk thanttamangana keꞌ wunana, yaꞌa; puth than weeꞌ-weeꞌanangan thawiythanweya nil God.angana Jesus.an kuch nunang-a, an nil piip God.an ep ngangk thanttamangan wun-wunana, an puth pul Jesus.anganiy-a, keꞌ thonam yimanangan iiy-iiyanpul, karpama.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Yaa, wik God.antaman niiy nathpalman ngeey-ngeeyana, niiy murkanim anman ngangkangan piꞌ-piꞌāna! Niiy wik God.antam anangana ngangkangaman piꞌ-piꞌinwey-a, pul piip God.angan anman wuniypul ngangk niiyantamangana, pul nhengk nungantamangana.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Nil puth Christ.angan nathpalman kaaꞌngak ngampang ngampan ngulakaman wunāmp God.antangana.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Ngay pam anangan nyiingkan waaꞌ-waaꞌang niiyanta, than kaangk meeꞌ-wichayn niiyanga woyan wayakana.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Puth niiyantan-a, nil God.angan Ngeen-Wiy nungantamana kan kucha, ngangk niiyantamang nanman piꞌ-piꞌaniy nunanga. Yaa, an puth wiyangana keꞌ-ngul thaaꞌ-aathiythan niiyangan puth nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan kana, yot thaaꞌ-aath-aathan niiyang, meenathan niiyanta. Nil wik kan-kanama waaꞌ-waaꞌan niiyanta, nil keꞌam wik uuy-uuyaman niiyanta. Niiy putha wik nungantaman ngeeyāna, aꞌ nangman ngangkangan piꞌ-piꞌān nunang, Jesus.ana.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Ngurp ngatharam-ang, puth inan ngeeyiya, niiyan kan Jesus.an ngangkangan piꞌ-piꞌāna! Nil palaman wampow-a, niiyana ngangk thayanam yipam iiyān nunganta, aꞌ winynyang keꞌ moꞌin nungantama, ngul-nyaaꞌ keꞌ iiyin nungantama, yaꞌa.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ngamp puth kan thiichampa God.an nil min-minam paththama, min anman iiy-iiyana, yaa, ngamp meeꞌmiy ngula pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan min-minam iiy-iiyantanan-a, an puth thanana puk nungantam iiy-iiyantana.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.