1 João 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA
1 Ngurp ngatharam-ang, niiy keꞌ puk ngatharama! Ngay wik inangan umpang niiyanta, niiy yipam wayan keꞌ-ngul yumpāna. Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangana way nathan yumpimp-a, nil pam thonam nanman Jesus Christ.an thaaꞌ-pant ngul thawow ngampar God.antana. Nil Jesus Christ alangan-a, min anman yump-yumpana, meeꞌ God.antangan.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Puth nil God.an-a, ngangk way iiy-iiyan ngamparama, wayan yump-yumpanampa, nil kaangk kuchow ngampangana, nil puth Jesus.aniy-a, uthama ngul way ngamparam aakanakan nil God.angana yipam way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyowa, way ngamparaman thonakam yaꞌa, puth pam wanch yotantamana.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Ngamp puth want-wanttakan thiichāmp ngamp kan-kanam God.an meeꞌmiy nunang a? Inana, ngamp wik nungantaman ngeey-ngeeyimp-a, yaa, an ep ngamp meeꞌmiy nunang, God.ana.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Thonamwey thawiya, “Ngay in ep God.ana meeꞌmiy nunanga,” nil yaꞌa, nil puth wik nungantamana keꞌam ngeeyana — an nil yaan wik uuyaman thonakama, kan-kanama keꞌaman thaw-thawan, yaꞌa.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan wik nungantaman ngeey-ngeeyanamp-a, yaa, ngamp anman ngangk minangaman iiy-iiyanamp nungant God.antaniya, kan-kanam paththam kaangk wunanamp nungant. Ngamp puth nanpalan meeꞌmiy wunamp ngampa God.antang kanam nenchanamp.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan waaꞌwimpa, “Ngay ep nenchanang God.antanga,” yaa.wey, ngamp puth keꞌ Jesus Christ yimanangan iiyāmpa.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay inan wik thayan umpang niiyanta, niiy ngeeyāna! Ngampaniy-a, ngurp ngamp iiyāmpa, ngangk min iiyāmp ngamparakama! Wik inan putha wik nyiingkanam yaꞌa, in wik keenkanama niiy nathpalman ngeey-ngeeyana.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Puth nungkway wik inan keenkanaman-a, ngamp nyiingk inan min-minam ngul ngaantam-ngeeyanamp, in keꞌ wik nyiingkanam ngul ngaantam-ngeeyanampa. Nil puth Jesus.aniy-a, keꞌ nganth piꞌan park-parkana. Nil kan-kanam kaangk wunan ngampar, aꞌ meenathan ngampar want-wanttakan kaangk wunāmp ngamparakama. An keꞌ ngaaꞌan kan yaꞌ-yaꞌaman, puth nganthan pach-pachamana.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nil weeꞌwey thawiya, “Ngay nganthang iiy-iiyanga,” nil yaꞌa, puth ngangk kulangam kal-kalan Christians wiy anangan-a, an yaan muukamana, an keꞌ nil aak ngaaꞌang yimanangan yippak iiy-iiyana.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Nil weeꞌwey kaangk wunan Christians wiyantan-a, an nil keꞌ nganthang iiy-iiyan yimanangan, keꞌ woyan meeꞌ minang thathan, keꞌ keekiya.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Puth nil weeꞌangwey Christians wiy anangan ngangk-wayangam kal-kaliy thanang-a, an nil keꞌ aak ngaaꞌ nyimang yimanangan woyan pal-puy iiy-iiyan, nil woyan keꞌ thathiy wanttinakan iiyowa, puth aak ngaaꞌ nyimangana, nanpalan keꞌ thathiy, an puth nil woyan minana keꞌ-ngul thathiy, yaꞌa.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ngurp ngatharam-ang, ngay lat inan ump-umpang niiyanta, puth nil God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow niiy wayan yump-yumpana, nil puth Jesus.angan theetath nungamang way ngamparamakana.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 — ausente —
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Ngay wik inangan thaw-thawang niiyant, maꞌmangkamanta: aak inana, keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna! Woyan wayana wiy al-alangan ep anman wak-wakantana; puth ngampaniya woyan way inana keꞌ ngaantam-ngeeyāmpa, yaꞌ anman, God thonakam ngaantam-ngeey-ngeeyāmpan! Niiy natha aak inan thonakam kaangk wunin-a, niiyan God.antamana kaangk keꞌ-ngula!
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Yotam aak ingan umyompanamangan-a, way anman iiy-iiyantana; than kaangk wuntan maarich keeꞌanakana, putha way min al-alangan ngangk mungkantan thananga, an puth than ulp-ulpanang iiy-iiyantana, keꞌ pam piꞌan ngaantam-ngeey-ngeeyantan thanttakama. Puth way yotam inangan thanan yump-yumpantan-a, inpal keny yaꞌa, piip ngamparamantam yaꞌa, an aak imanamana epa.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Puth aak inana, yaam keꞌ wunowa, aak kan-kanang wampan aak inan minchowa; way anangan pam wanch al-alangan yumpantan-a, an yimanangan minchayna. Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan wik God.antaman ngeey-ngeeyāmp-a, an ngamp God.antangan anman wun-wunāmp ngulakama.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Niiyalang, aak kan-kanang wampan aak inan minchowana. Niiy putha kan ngeeyanweya, pam puy-palan wampana, pam iniy-a, ngangk kul tham iiy-iiyan Jesus.ant, thaamp-thaampan nunanga. Wiy anangan thama kan wampin, pam yota, yimanangan ngangk kul tham iiy-iiyantan Jesus.antana, thaampantan nunanga. Ngamp puth nanpalan meeꞌmiy ngula aakan kan-ngul thinth wampan aak inan minchowana.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Pam inangana, kaꞌathaman ep yaan iiy-iiyin ngamparanga, yaan thaw-thawin keꞌ ngurp God.antaman, nil yaꞌa; than puth ngurp God.antam iiy-iiyiythanwey-a, an kan-kanam yaam iiy-iiyiythan ngamparangana — an puth yaꞌa, too wantin ngampang. Ngamp nanpalan meeꞌmiy ngul thanang kaꞌathaman yaan iiy-iiyin ngamparanga, an puth kan-kanam yaꞌa.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Puth niiy an ep yimanangan yaꞌa, nil puth God.angana, Ngeen-Wiy nungantaman kuch niiyanta, ngangk niiyantamangan wunow, nil wik kan-kanam anangan thaaꞌ-aath-aathan niiyanga, keꞌam wik uuyaman, yaꞌa, an niiyan puth-a, kan-kanam meeꞌmiy ngul wik God.antamana.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Ngay puth lat inangan umpang niiyanta, niiy puth wik God.antamana meeꞌmiy ngul, niiy puth ngoongk-ngoongkam yaꞌa. Nil pam wik uuyamanan-a, an wik God.antam keꞌam waaꞌan yaꞌa. Niiy meeꞌmiy God.an kan-kanam thaw-thawan, nil keꞌ wik uuy-uuyaman, yaꞌ anman.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Than weeꞌ-weeꞌanangwey Jesus.an waaꞌiythan nunangweya nil God.angan keꞌam kuch nunang yaꞌa, than yaan wik uuy-uuyamantana, pam than anangana Jesus.an thaampantan nunanga, ngangk kulan ngangkangan piꞌ-piꞌantan nungantana, an than man-mangkam theeꞌantan pulanta, piip God.anta, putha nhengk nungantamakan Jesus Christ.antana.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Than weeꞌ-weeꞌanangan thawiythanweya nil God.angana Jesus.an keꞌaman kuch nunang-a, nil God.an ngangk thanttamangana keꞌ wunana, yaꞌa; puth than weeꞌ-weeꞌanangan thawiythanweya nil God.angana Jesus.an kuch nunang-a, an nil piip God.an ep ngangk thanttamangan wun-wunana, an puth pul Jesus.anganiy-a, keꞌ thonam yimanangan iiy-iiyanpul, karpama.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Yaa, wik God.antaman niiy nathpalman ngeey-ngeeyana, niiy murkanim anman ngangkangan piꞌ-piꞌāna! Niiy wik God.antam anangana ngangkangaman piꞌ-piꞌinwey-a, pul piip God.angan anman wuniypul ngangk niiyantamangana, pul nhengk nungantamangana.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Nil puth Christ.angan nathpalman kaaꞌngak ngampang ngampan ngulakaman wunāmp God.antangana.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Ngay pam anangan nyiingkan waaꞌ-waaꞌang niiyanta, than kaangk meeꞌ-wichayn niiyanga woyan wayakana.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Puth niiyantan-a, nil God.angan Ngeen-Wiy nungantamana kan kucha, ngangk niiyantamang nanman piꞌ-piꞌaniy nunanga. Yaa, an puth wiyangana keꞌ-ngul thaaꞌ-aathiythan niiyangan puth nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan kana, yot thaaꞌ-aath-aathan niiyang, meenathan niiyanta. Nil wik kan-kanama waaꞌ-waaꞌan niiyanta, nil keꞌam wik uuy-uuyaman niiyanta. Niiy putha wik nungantaman ngeeyāna, aꞌ nangman ngangkangan piꞌ-piꞌān nunang, Jesus.ana.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Ngurp ngatharam-ang, puth inan ngeeyiya, niiyan kan Jesus.an ngangkangan piꞌ-piꞌāna! Nil palaman wampow-a, niiyana ngangk thayanam yipam iiyān nunganta, aꞌ winynyang keꞌ moꞌin nungantama, ngul-nyaaꞌ keꞌ iiyin nungantama, yaꞌa.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Ngamp puth kan thiichampa God.an nil min-minam paththama, min anman iiy-iiyana, yaa, ngamp meeꞌmiy ngula pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan min-minam iiy-iiyantanan-a, an puth thanana puk nungantam iiy-iiyantana.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.