1 João 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngurp ngatharam-ang, niiy keꞌ puk ngatharama! Ngay wik inangan umpang niiyanta, niiy yipam wayan keꞌ-ngul yumpāna. Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangana way nathan yumpimp-a, nil pam thonam nanman Jesus Christ.an thaaꞌ-pant ngul thawow ngampar God.antana. Nil Jesus Christ alangan-a, min anman yump-yumpana, meeꞌ God.antangan.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Puth nil God.an-a, ngangk way iiy-iiyan ngamparama, wayan yump-yumpanampa, nil kaangk kuchow ngampangana, nil puth Jesus.aniy-a, uthama ngul way ngamparam aakanakan nil God.angana yipam way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyowa, way ngamparaman thonakam yaꞌa, puth pam wanch yotantamana.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Ngamp puth want-wanttakan thiichāmp ngamp kan-kanam God.an meeꞌmiy nunang a? Inana, ngamp wik nungantaman ngeey-ngeeyimp-a, yaa, an ep ngamp meeꞌmiy nunang, God.ana.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Thonamwey thawiya, “Ngay in ep God.ana meeꞌmiy nunanga,” nil yaꞌa, nil puth wik nungantamana keꞌam ngeeyana — an nil yaan wik uuyaman thonakama, kan-kanama keꞌaman thaw-thawan, yaꞌa.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan wik nungantaman ngeey-ngeeyanamp-a, yaa, ngamp anman ngangk minangaman iiy-iiyanamp nungant God.antaniya, kan-kanam paththam kaangk wunanamp nungant. Ngamp puth nanpalan meeꞌmiy wunamp ngampa God.antang kanam nenchanamp.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan waaꞌwimpa, “Ngay ep nenchanang God.antanga,” yaa.wey, ngamp puth keꞌ Jesus Christ yimanangan iiyāmpa.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay inan wik thayan umpang niiyanta, niiy ngeeyāna! Ngampaniy-a, ngurp ngamp iiyāmpa, ngangk min iiyāmp ngamparakama! Wik inan putha wik nyiingkanam yaꞌa, in wik keenkanama niiy nathpalman ngeey-ngeeyana.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Puth nungkway wik inan keenkanaman-a, ngamp nyiingk inan min-minam ngul ngaantam-ngeeyanamp, in keꞌ wik nyiingkanam ngul ngaantam-ngeeyanampa. Nil puth Jesus.aniy-a, keꞌ nganth piꞌan park-parkana. Nil kan-kanam kaangk wunan ngampar, aꞌ meenathan ngampar want-wanttakan kaangk wunāmp ngamparakama. An keꞌ ngaaꞌan kan yaꞌ-yaꞌaman, puth nganthan pach-pachamana.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nil weeꞌwey thawiya, “Ngay nganthang iiy-iiyanga,” nil yaꞌa, puth ngangk kulangam kal-kalan Christians wiy anangan-a, an yaan muukamana, an keꞌ nil aak ngaaꞌang yimanangan yippak iiy-iiyana.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Nil weeꞌwey kaangk wunan Christians wiyantan-a, an nil keꞌ nganthang iiy-iiyan yimanangan, keꞌ woyan meeꞌ minang thathan, keꞌ keekiya.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Puth nil weeꞌangwey Christians wiy anangan ngangk-wayangam kal-kaliy thanang-a, an nil keꞌ aak ngaaꞌ nyimang yimanangan woyan pal-puy iiy-iiyan, nil woyan keꞌ thathiy wanttinakan iiyowa, puth aak ngaaꞌ nyimangana, nanpalan keꞌ thathiy, an puth nil woyan minana keꞌ-ngul thathiy, yaꞌa.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ngurp ngatharam-ang, ngay lat inan ump-umpang niiyanta, puth nil God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow niiy wayan yump-yumpana, nil puth Jesus.angan theetath nungamang way ngamparamakana.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ngay wik inangan thaw-thawang niiyant, maꞌmangkamanta: aak inana, keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna! Woyan wayana wiy al-alangan ep anman wak-wakantana; puth ngampaniya woyan way inana keꞌ ngaantam-ngeeyāmpa, yaꞌ anman, God thonakam ngaantam-ngeey-ngeeyāmpan! Niiy natha aak inan thonakam kaangk wunin-a, niiyan God.antamana kaangk keꞌ-ngula!
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Yotam aak ingan umyompanamangan-a, way anman iiy-iiyantana; than kaangk wuntan maarich keeꞌanakana, putha way min al-alangan ngangk mungkantan thananga, an puth than ulp-ulpanang iiy-iiyantana, keꞌ pam piꞌan ngaantam-ngeey-ngeeyantan thanttakama. Puth way yotam inangan thanan yump-yumpantan-a, inpal keny yaꞌa, piip ngamparamantam yaꞌa, an aak imanamana epa.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Puth aak inana, yaam keꞌ wunowa, aak kan-kanang wampan aak inan minchowa; way anangan pam wanch al-alangan yumpantan-a, an yimanangan minchayna. Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan wik God.antaman ngeey-ngeeyāmp-a, an ngamp God.antangan anman wun-wunāmp ngulakama.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Niiyalang, aak kan-kanang wampan aak inan minchowana. Niiy putha kan ngeeyanweya, pam puy-palan wampana, pam iniy-a, ngangk kul tham iiy-iiyan Jesus.ant, thaamp-thaampan nunanga. Wiy anangan thama kan wampin, pam yota, yimanangan ngangk kul tham iiy-iiyantan Jesus.antana, thaampantan nunanga. Ngamp puth nanpalan meeꞌmiy ngula aakan kan-ngul thinth wampan aak inan minchowana.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Pam inangana, kaꞌathaman ep yaan iiy-iiyin ngamparanga, yaan thaw-thawin keꞌ ngurp God.antaman, nil yaꞌa; than puth ngurp God.antam iiy-iiyiythanwey-a, an kan-kanam yaam iiy-iiyiythan ngamparangana — an puth yaꞌa, too wantin ngampang. Ngamp nanpalan meeꞌmiy ngul thanang kaꞌathaman yaan iiy-iiyin ngamparanga, an puth kan-kanam yaꞌa.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Puth niiy an ep yimanangan yaꞌa, nil puth God.angana, Ngeen-Wiy nungantaman kuch niiyanta, ngangk niiyantamangan wunow, nil wik kan-kanam anangan thaaꞌ-aath-aathan niiyanga, keꞌam wik uuyaman, yaꞌa, an niiyan puth-a, kan-kanam meeꞌmiy ngul wik God.antamana.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ngay puth lat inangan umpang niiyanta, niiy puth wik God.antamana meeꞌmiy ngul, niiy puth ngoongk-ngoongkam yaꞌa. Nil pam wik uuyamanan-a, an wik God.antam keꞌam waaꞌan yaꞌa. Niiy meeꞌmiy God.an kan-kanam thaw-thawan, nil keꞌ wik uuy-uuyaman, yaꞌ anman.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Than weeꞌ-weeꞌanangwey Jesus.an waaꞌiythan nunangweya nil God.angan keꞌam kuch nunang yaꞌa, than yaan wik uuy-uuyamantana, pam than anangana Jesus.an thaampantan nunanga, ngangk kulan ngangkangan piꞌ-piꞌantan nungantana, an than man-mangkam theeꞌantan pulanta, piip God.anta, putha nhengk nungantamakan Jesus Christ.antana.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Than weeꞌ-weeꞌanangan thawiythanweya nil God.angana Jesus.an keꞌaman kuch nunang-a, nil God.an ngangk thanttamangana keꞌ wunana, yaꞌa; puth than weeꞌ-weeꞌanangan thawiythanweya nil God.angana Jesus.an kuch nunang-a, an nil piip God.an ep ngangk thanttamangan wun-wunana, an puth pul Jesus.anganiy-a, keꞌ thonam yimanangan iiy-iiyanpul, karpama.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Yaa, wik God.antaman niiy nathpalman ngeey-ngeeyana, niiy murkanim anman ngangkangan piꞌ-piꞌāna! Niiy wik God.antam anangana ngangkangaman piꞌ-piꞌinwey-a, pul piip God.angan anman wuniypul ngangk niiyantamangana, pul nhengk nungantamangana.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Nil puth Christ.angan nathpalman kaaꞌngak ngampang ngampan ngulakaman wunāmp God.antangana.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Ngay pam anangan nyiingkan waaꞌ-waaꞌang niiyanta, than kaangk meeꞌ-wichayn niiyanga woyan wayakana.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Puth niiyantan-a, nil God.angan Ngeen-Wiy nungantamana kan kucha, ngangk niiyantamang nanman piꞌ-piꞌaniy nunanga. Yaa, an puth wiyangana keꞌ-ngul thaaꞌ-aathiythan niiyangan puth nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan kana, yot thaaꞌ-aath-aathan niiyang, meenathan niiyanta. Nil wik kan-kanama waaꞌ-waaꞌan niiyanta, nil keꞌam wik uuy-uuyaman niiyanta. Niiy putha wik nungantaman ngeeyāna, aꞌ nangman ngangkangan piꞌ-piꞌān nunang, Jesus.ana.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Ngurp ngatharam-ang, puth inan ngeeyiya, niiyan kan Jesus.an ngangkangan piꞌ-piꞌāna! Nil palaman wampow-a, niiyana ngangk thayanam yipam iiyān nunganta, aꞌ winynyang keꞌ moꞌin nungantama, ngul-nyaaꞌ keꞌ iiyin nungantama, yaꞌa.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ngamp puth kan thiichampa God.an nil min-minam paththama, min anman iiy-iiyana, yaa, ngamp meeꞌmiy ngula pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan min-minam iiy-iiyantanan-a, an puth thanana puk nungantam iiy-iiyantana.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.