1 João 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ACF
1 Ngurp ngatharam-ang, niiy keꞌ puk ngatharama! Ngay wik inangan umpang niiyanta, niiy yipam wayan keꞌ-ngul yumpāna. Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangana way nathan yumpimp-a, nil pam thonam nanman Jesus Christ.an thaaꞌ-pant ngul thawow ngampar God.antana. Nil Jesus Christ alangan-a, min anman yump-yumpana, meeꞌ God.antangan.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Puth nil God.an-a, ngangk way iiy-iiyan ngamparama, wayan yump-yumpanampa, nil kaangk kuchow ngampangana, nil puth Jesus.aniy-a, uthama ngul way ngamparam aakanakan nil God.angana yipam way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyowa, way ngamparaman thonakam yaꞌa, puth pam wanch yotantamana.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ngamp puth want-wanttakan thiichāmp ngamp kan-kanam God.an meeꞌmiy nunang a? Inana, ngamp wik nungantaman ngeey-ngeeyimp-a, yaa, an ep ngamp meeꞌmiy nunang, God.ana.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Thonamwey thawiya, “Ngay in ep God.ana meeꞌmiy nunanga,” nil yaꞌa, nil puth wik nungantamana keꞌam ngeeyana — an nil yaan wik uuyaman thonakama, kan-kanama keꞌaman thaw-thawan, yaꞌa.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan wik nungantaman ngeey-ngeeyanamp-a, yaa, ngamp anman ngangk minangaman iiy-iiyanamp nungant God.antaniya, kan-kanam paththam kaangk wunanamp nungant. Ngamp puth nanpalan meeꞌmiy wunamp ngampa God.antang kanam nenchanamp.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan waaꞌwimpa, “Ngay ep nenchanang God.antanga,” yaa.wey, ngamp puth keꞌ Jesus Christ yimanangan iiyāmpa.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay inan wik thayan umpang niiyanta, niiy ngeeyāna! Ngampaniy-a, ngurp ngamp iiyāmpa, ngangk min iiyāmp ngamparakama! Wik inan putha wik nyiingkanam yaꞌa, in wik keenkanama niiy nathpalman ngeey-ngeeyana.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Puth nungkway wik inan keenkanaman-a, ngamp nyiingk inan min-minam ngul ngaantam-ngeeyanamp, in keꞌ wik nyiingkanam ngul ngaantam-ngeeyanampa. Nil puth Jesus.aniy-a, keꞌ nganth piꞌan park-parkana. Nil kan-kanam kaangk wunan ngampar, aꞌ meenathan ngampar want-wanttakan kaangk wunāmp ngamparakama. An keꞌ ngaaꞌan kan yaꞌ-yaꞌaman, puth nganthan pach-pachamana.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Nil weeꞌwey thawiya, “Ngay nganthang iiy-iiyanga,” nil yaꞌa, puth ngangk kulangam kal-kalan Christians wiy anangan-a, an yaan muukamana, an keꞌ nil aak ngaaꞌang yimanangan yippak iiy-iiyana.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Nil weeꞌwey kaangk wunan Christians wiyantan-a, an nil keꞌ nganthang iiy-iiyan yimanangan, keꞌ woyan meeꞌ minang thathan, keꞌ keekiya.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Puth nil weeꞌangwey Christians wiy anangan ngangk-wayangam kal-kaliy thanang-a, an nil keꞌ aak ngaaꞌ nyimang yimanangan woyan pal-puy iiy-iiyan, nil woyan keꞌ thathiy wanttinakan iiyowa, puth aak ngaaꞌ nyimangana, nanpalan keꞌ thathiy, an puth nil woyan minana keꞌ-ngul thathiy, yaꞌa.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ngurp ngatharam-ang, ngay lat inan ump-umpang niiyanta, puth nil God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow niiy wayan yump-yumpana, nil puth Jesus.angan theetath nungamang way ngamparamakana.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 — ausente —
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Ngay wik inangan thaw-thawang niiyant, maꞌmangkamanta: aak inana, keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna! Woyan wayana wiy al-alangan ep anman wak-wakantana; puth ngampaniya woyan way inana keꞌ ngaantam-ngeeyāmpa, yaꞌ anman, God thonakam ngaantam-ngeey-ngeeyāmpan! Niiy natha aak inan thonakam kaangk wunin-a, niiyan God.antamana kaangk keꞌ-ngula!
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Yotam aak ingan umyompanamangan-a, way anman iiy-iiyantana; than kaangk wuntan maarich keeꞌanakana, putha way min al-alangan ngangk mungkantan thananga, an puth than ulp-ulpanang iiy-iiyantana, keꞌ pam piꞌan ngaantam-ngeey-ngeeyantan thanttakama. Puth way yotam inangan thanan yump-yumpantan-a, inpal keny yaꞌa, piip ngamparamantam yaꞌa, an aak imanamana epa.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Puth aak inana, yaam keꞌ wunowa, aak kan-kanang wampan aak inan minchowa; way anangan pam wanch al-alangan yumpantan-a, an yimanangan minchayna. Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan wik God.antaman ngeey-ngeeyāmp-a, an ngamp God.antangan anman wun-wunāmp ngulakama.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Niiyalang, aak kan-kanang wampan aak inan minchowana. Niiy putha kan ngeeyanweya, pam puy-palan wampana, pam iniy-a, ngangk kul tham iiy-iiyan Jesus.ant, thaamp-thaampan nunanga. Wiy anangan thama kan wampin, pam yota, yimanangan ngangk kul tham iiy-iiyantan Jesus.antana, thaampantan nunanga. Ngamp puth nanpalan meeꞌmiy ngula aakan kan-ngul thinth wampan aak inan minchowana.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Pam inangana, kaꞌathaman ep yaan iiy-iiyin ngamparanga, yaan thaw-thawin keꞌ ngurp God.antaman, nil yaꞌa; than puth ngurp God.antam iiy-iiyiythanwey-a, an kan-kanam yaam iiy-iiyiythan ngamparangana — an puth yaꞌa, too wantin ngampang. Ngamp nanpalan meeꞌmiy ngul thanang kaꞌathaman yaan iiy-iiyin ngamparanga, an puth kan-kanam yaꞌa.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Puth niiy an ep yimanangan yaꞌa, nil puth God.angana, Ngeen-Wiy nungantaman kuch niiyanta, ngangk niiyantamangan wunow, nil wik kan-kanam anangan thaaꞌ-aath-aathan niiyanga, keꞌam wik uuyaman, yaꞌa, an niiyan puth-a, kan-kanam meeꞌmiy ngul wik God.antamana.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ngay puth lat inangan umpang niiyanta, niiy puth wik God.antamana meeꞌmiy ngul, niiy puth ngoongk-ngoongkam yaꞌa. Nil pam wik uuyamanan-a, an wik God.antam keꞌam waaꞌan yaꞌa. Niiy meeꞌmiy God.an kan-kanam thaw-thawan, nil keꞌ wik uuy-uuyaman, yaꞌ anman.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Than weeꞌ-weeꞌanangwey Jesus.an waaꞌiythan nunangweya nil God.angan keꞌam kuch nunang yaꞌa, than yaan wik uuy-uuyamantana, pam than anangana Jesus.an thaampantan nunanga, ngangk kulan ngangkangan piꞌ-piꞌantan nungantana, an than man-mangkam theeꞌantan pulanta, piip God.anta, putha nhengk nungantamakan Jesus Christ.antana.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Than weeꞌ-weeꞌanangan thawiythanweya nil God.angana Jesus.an keꞌaman kuch nunang-a, nil God.an ngangk thanttamangana keꞌ wunana, yaꞌa; puth than weeꞌ-weeꞌanangan thawiythanweya nil God.angana Jesus.an kuch nunang-a, an nil piip God.an ep ngangk thanttamangan wun-wunana, an puth pul Jesus.anganiy-a, keꞌ thonam yimanangan iiy-iiyanpul, karpama.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Yaa, wik God.antaman niiy nathpalman ngeey-ngeeyana, niiy murkanim anman ngangkangan piꞌ-piꞌāna! Niiy wik God.antam anangana ngangkangaman piꞌ-piꞌinwey-a, pul piip God.angan anman wuniypul ngangk niiyantamangana, pul nhengk nungantamangana.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Nil puth Christ.angan nathpalman kaaꞌngak ngampang ngampan ngulakaman wunāmp God.antangana.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ngay pam anangan nyiingkan waaꞌ-waaꞌang niiyanta, than kaangk meeꞌ-wichayn niiyanga woyan wayakana.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Puth niiyantan-a, nil God.angan Ngeen-Wiy nungantamana kan kucha, ngangk niiyantamang nanman piꞌ-piꞌaniy nunanga. Yaa, an puth wiyangana keꞌ-ngul thaaꞌ-aathiythan niiyangan puth nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan kana, yot thaaꞌ-aath-aathan niiyang, meenathan niiyanta. Nil wik kan-kanama waaꞌ-waaꞌan niiyanta, nil keꞌam wik uuy-uuyaman niiyanta. Niiy putha wik nungantaman ngeeyāna, aꞌ nangman ngangkangan piꞌ-piꞌān nunang, Jesus.ana.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Ngurp ngatharam-ang, puth inan ngeeyiya, niiyan kan Jesus.an ngangkangan piꞌ-piꞌāna! Nil palaman wampow-a, niiyana ngangk thayanam yipam iiyān nunganta, aꞌ winynyang keꞌ moꞌin nungantama, ngul-nyaaꞌ keꞌ iiyin nungantama, yaꞌa.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Ngamp puth kan thiichampa God.an nil min-minam paththama, min anman iiy-iiyana, yaa, ngamp meeꞌmiy ngula pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan min-minam iiy-iiyantanan-a, an puth thanana puk nungantam iiy-iiyantana.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.