Marcos 4

Wesley's NT (WESLEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And again he taught by the sea-side, and a great multitude was gathered to him, so that going into the boat, he sat in the sea, and the whole multitude was by the sea on the land.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 And he taught them many things by parables, and said to them in his teaching, Hearken:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 Behold, a sower went out to sow.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 And as he sowed, some fell by the way-side, and the birds of the air came and devoured it.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprung up, because it had no depth of earth.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 But when the sun was up, it was scorched, and because it had no root, it withered away.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 And some fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 And other fell on good ground, and yielded fruit springing up and increasing, and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 And he said, He that hath ears to hear, let him hear.
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 And when he was alone, they that were about him, with the twelve, asked him of the parable.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all things are in parables:
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 So that seeing they see, and do not perceive, and hearing they hear, and do not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 And he saith to them, Know ye not this parable? How then will ye know all parables?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 The sower soweth the word. And these are they by the way-side, where the word is sown;
14 O semeador semeia a palavra.
15 but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word sown in their hearts.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 And these are they likewise who have received the seed on stony ground, who when they have heard the word, immediately receive it with joy: But have not root in themselves, and so indure but for a time:
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 afterward when affliction or persecution ariseth because of the word, they are presently offended.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 And these are they that have received it among thorns,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 who hear the word, And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the desires of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 And these are they that have received it on the good ground, who hear the word and receive it, and bring forth fruit, some thirty fold, some sixty, and some an hundred.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 And he said to them, Is a candle brought to be cut under a bushel or under a bed, and not to be set on a candlestick?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 For there is nothing hid, which shall not be manifested, neither was any thing kept secret, but that it might come abroad.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 If any man hath ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 And he said to them, Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it shall be measured to you, and to you that hear, shall more be given.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 For he that hath, to him shall be given; but he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground,
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 And should sleep and rise night and day, and the seed should spring and grow up he knoweth not how.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 For the earth bringeth forth fruit of itself, first the blade, then the ear, after that, the full corn in the ear.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 And he said, Whereto shall we liken the kingdom of God? Or with what comparison shall we compare it?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a grain of mustard seed, which when it is sown in the earth, is one of the least of the seeds that are in the earth.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 But when it is sown it groweth up and becometh greater than all herbs, so that the birds of the air may lodge under the shadow of it.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 And with many such parables spake he the word to them, as they were able to hear.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 But without a parable spake he not to them: and in private he expounded all things to his disciples.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 And the same day, in the evening he saith to them, Let us go over to the other side.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And having sent away the multitude, they take him as he was in the boat. And there were with him other little vessels.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, so that it was now full.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 But he was asleep on the pillow, in the stern of the boat. And they awake him and say to him, Master, carest thou not that we perish?
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 And he arose and rebuked the wind, and said to the sea, Peace; be still. And the wind ceased and there was a great calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 And he said to them, Why are ye so fearful? How is it, that ye have not faith?
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who is this, that even the wind and the sea obey him?
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.