Marcos 4
Wesley's NT (WESLEY) vs NVT
1 And again he taught by the sea-side, and a great multitude was gathered to him, so that going into the boat, he sat in the sea, and the whole multitude was by the sea on the land.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 And he taught them many things by parables, and said to them in his teaching, Hearken:
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 Behold, a sower went out to sow.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 And as he sowed, some fell by the way-side, and the birds of the air came and devoured it.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprung up, because it had no depth of earth.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 But when the sun was up, it was scorched, and because it had no root, it withered away.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 And some fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 And other fell on good ground, and yielded fruit springing up and increasing, and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 And he said, He that hath ears to hear, let him hear.
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 And when he was alone, they that were about him, with the twelve, asked him of the parable.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all things are in parables:
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 So that seeing they see, and do not perceive, and hearing they hear, and do not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 And he saith to them, Know ye not this parable? How then will ye know all parables?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 The sower soweth the word. And these are they by the way-side, where the word is sown;
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word sown in their hearts.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 And these are they likewise who have received the seed on stony ground, who when they have heard the word, immediately receive it with joy: But have not root in themselves, and so indure but for a time:
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 afterward when affliction or persecution ariseth because of the word, they are presently offended.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 And these are they that have received it among thorns,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 who hear the word, And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the desires of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 And these are they that have received it on the good ground, who hear the word and receive it, and bring forth fruit, some thirty fold, some sixty, and some an hundred.
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 And he said to them, Is a candle brought to be cut under a bushel or under a bed, and not to be set on a candlestick?
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 For there is nothing hid, which shall not be manifested, neither was any thing kept secret, but that it might come abroad.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 If any man hath ears to hear, let him hear.
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 And he said to them, Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it shall be measured to you, and to you that hear, shall more be given.
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 For he that hath, to him shall be given; but he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground,
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 And should sleep and rise night and day, and the seed should spring and grow up he knoweth not how.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 For the earth bringeth forth fruit of itself, first the blade, then the ear, after that, the full corn in the ear.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 And he said, Whereto shall we liken the kingdom of God? Or with what comparison shall we compare it?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 It is like a grain of mustard seed, which when it is sown in the earth, is one of the least of the seeds that are in the earth.
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 But when it is sown it groweth up and becometh greater than all herbs, so that the birds of the air may lodge under the shadow of it.
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 And with many such parables spake he the word to them, as they were able to hear.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 But without a parable spake he not to them: and in private he expounded all things to his disciples.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 And the same day, in the evening he saith to them, Let us go over to the other side.
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 And having sent away the multitude, they take him as he was in the boat. And there were with him other little vessels.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, so that it was now full.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 But he was asleep on the pillow, in the stern of the boat. And they awake him and say to him, Master, carest thou not that we perish?
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 And he arose and rebuked the wind, and said to the sea, Peace; be still. And the wind ceased and there was a great calm.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 And he said to them, Why are ye so fearful? How is it, that ye have not faith?
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who is this, that even the wind and the sea obey him?
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.