Marcos 4

Wesley's NT (WESLEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And again he taught by the sea-side, and a great multitude was gathered to him, so that going into the boat, he sat in the sea, and the whole multitude was by the sea on the land.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 And he taught them many things by parables, and said to them in his teaching, Hearken:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 Behold, a sower went out to sow.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 And as he sowed, some fell by the way-side, and the birds of the air came and devoured it.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprung up, because it had no depth of earth.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 But when the sun was up, it was scorched, and because it had no root, it withered away.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 And some fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 And other fell on good ground, and yielded fruit springing up and increasing, and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 And he said, He that hath ears to hear, let him hear.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 And when he was alone, they that were about him, with the twelve, asked him of the parable.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all things are in parables:
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 So that seeing they see, and do not perceive, and hearing they hear, and do not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 And he saith to them, Know ye not this parable? How then will ye know all parables?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 The sower soweth the word. And these are they by the way-side, where the word is sown;
14 O semeador semeia a palavra.
15 but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word sown in their hearts.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 And these are they likewise who have received the seed on stony ground, who when they have heard the word, immediately receive it with joy: But have not root in themselves, and so indure but for a time:
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 afterward when affliction or persecution ariseth because of the word, they are presently offended.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 And these are they that have received it among thorns,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 who hear the word, And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the desires of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 And these are they that have received it on the good ground, who hear the word and receive it, and bring forth fruit, some thirty fold, some sixty, and some an hundred.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 And he said to them, Is a candle brought to be cut under a bushel or under a bed, and not to be set on a candlestick?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 For there is nothing hid, which shall not be manifested, neither was any thing kept secret, but that it might come abroad.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 If any man hath ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 And he said to them, Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it shall be measured to you, and to you that hear, shall more be given.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 For he that hath, to him shall be given; but he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground,
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 And should sleep and rise night and day, and the seed should spring and grow up he knoweth not how.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 For the earth bringeth forth fruit of itself, first the blade, then the ear, after that, the full corn in the ear.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 And he said, Whereto shall we liken the kingdom of God? Or with what comparison shall we compare it?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 It is like a grain of mustard seed, which when it is sown in the earth, is one of the least of the seeds that are in the earth.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 But when it is sown it groweth up and becometh greater than all herbs, so that the birds of the air may lodge under the shadow of it.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 And with many such parables spake he the word to them, as they were able to hear.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 But without a parable spake he not to them: and in private he expounded all things to his disciples.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 And the same day, in the evening he saith to them, Let us go over to the other side.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 And having sent away the multitude, they take him as he was in the boat. And there were with him other little vessels.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, so that it was now full.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 But he was asleep on the pillow, in the stern of the boat. And they awake him and say to him, Master, carest thou not that we perish?
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 And he arose and rebuked the wind, and said to the sea, Peace; be still. And the wind ceased and there was a great calm.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 And he said to them, Why are ye so fearful? How is it, that ye have not faith?
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who is this, that even the wind and the sea obey him?
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.