Marcos 4

Wesley's NT (WESLEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 And again he taught by the sea-side, and a great multitude was gathered to him, so that going into the boat, he sat in the sea, and the whole multitude was by the sea on the land.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 And he taught them many things by parables, and said to them in his teaching, Hearken:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Behold, a sower went out to sow.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 And as he sowed, some fell by the way-side, and the birds of the air came and devoured it.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprung up, because it had no depth of earth.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 But when the sun was up, it was scorched, and because it had no root, it withered away.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 And some fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 And other fell on good ground, and yielded fruit springing up and increasing, and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 And he said, He that hath ears to hear, let him hear.
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was alone, they that were about him, with the twelve, asked him of the parable.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all things are in parables:
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 So that seeing they see, and do not perceive, and hearing they hear, and do not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 And he saith to them, Know ye not this parable? How then will ye know all parables?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower soweth the word. And these are they by the way-side, where the word is sown;
14 O semeador semeia a palavra;
15 but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word sown in their hearts.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 And these are they likewise who have received the seed on stony ground, who when they have heard the word, immediately receive it with joy: But have not root in themselves, and so indure but for a time:
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 afterward when affliction or persecution ariseth because of the word, they are presently offended.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 And these are they that have received it among thorns,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 who hear the word, And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the desires of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 And these are they that have received it on the good ground, who hear the word and receive it, and bring forth fruit, some thirty fold, some sixty, and some an hundred.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 And he said to them, Is a candle brought to be cut under a bushel or under a bed, and not to be set on a candlestick?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 For there is nothing hid, which shall not be manifested, neither was any thing kept secret, but that it might come abroad.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 If any man hath ears to hear, let him hear.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And he said to them, Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it shall be measured to you, and to you that hear, shall more be given.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 For he that hath, to him shall be given; but he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground,
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 And should sleep and rise night and day, and the seed should spring and grow up he knoweth not how.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 For the earth bringeth forth fruit of itself, first the blade, then the ear, after that, the full corn in the ear.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 And he said, Whereto shall we liken the kingdom of God? Or with what comparison shall we compare it?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 It is like a grain of mustard seed, which when it is sown in the earth, is one of the least of the seeds that are in the earth.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 But when it is sown it groweth up and becometh greater than all herbs, so that the birds of the air may lodge under the shadow of it.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 And with many such parables spake he the word to them, as they were able to hear.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 But without a parable spake he not to them: and in private he expounded all things to his disciples.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 And the same day, in the evening he saith to them, Let us go over to the other side.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And having sent away the multitude, they take him as he was in the boat. And there were with him other little vessels.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, so that it was now full.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 But he was asleep on the pillow, in the stern of the boat. And they awake him and say to him, Master, carest thou not that we perish?
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 And he arose and rebuked the wind, and said to the sea, Peace; be still. And the wind ceased and there was a great calm.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 And he said to them, Why are ye so fearful? How is it, that ye have not faith?
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who is this, that even the wind and the sea obey him?
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.