Marcos 3

Wesley's NT (WESLEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he entered again into the synagogue: and there was a man there who had a withered hand.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 And he saith to the man that had the withered hand, Stand forth.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? To save life or to kill?
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 But they held their peace. And looking round upon them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth: and his hand was restored.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 And the Pharisees going out, straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Then Jesus withdrew with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 And from Judea, and from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what great things he did, came to him.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 And he spake to his disciples, that a boat should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 For he had healed many, so that they rushed in upon him, as many as had plagues.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 And unclean spirits when they saw him fell down before him and cried, saying, Thou art the Son of God.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 And he straitly charged them, not to make him known.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 And he goeth up into a mountain, and calleth to him whom he would, and they came to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 And he ordained twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 And to have power to heal diseases and to cast out devils.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 And Simon he surnamed Peter: And James the son of Zebedee,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and John the brother of James (and he surnamed them Boanerges,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 that is, the sons of thunder) And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 and Simon the Canaanite, And Judas Iscariot, who also betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 And they come into an house: And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 And his relations hearing of it, came out to lay hold on him; for they said, He is beside himself.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 But the scribes who had come down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 And calling them to him, he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 If a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 And if an house be divided against itself, that house cannot stand.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 If Satan then be risen up and divided against himself, he cannot stand, but hath an end.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 None can enter into the strong one's house and plunder his goods, unless he first bind the strong one, and then he will plunder his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Verily I say to you, All sins shall be forgiven the sons of men and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is liable to eternal damnation:
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Because they said, He hath an unclean spirit.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Then come his brethren and his mother, and standing without, sent to him, calling him.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And the multitude sat about him; and they say to him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 And looking round on them who sat about him, he said, Behold my mother and my brethren.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother and sister and mother.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.