Marcos 3

Wesley's NT (WESLEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And he entered again into the synagogue: and there was a man there who had a withered hand.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 And he saith to the man that had the withered hand, Stand forth.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? To save life or to kill?
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 But they held their peace. And looking round upon them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth: and his hand was restored.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 And the Pharisees going out, straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Then Jesus withdrew with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 And from Judea, and from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what great things he did, came to him.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 And he spake to his disciples, that a boat should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 For he had healed many, so that they rushed in upon him, as many as had plagues.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 And unclean spirits when they saw him fell down before him and cried, saying, Thou art the Son of God.
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 And he straitly charged them, not to make him known.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 And he goeth up into a mountain, and calleth to him whom he would, and they came to him.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 And he ordained twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 And to have power to heal diseases and to cast out devils.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 And Simon he surnamed Peter: And James the son of Zebedee,
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 and John the brother of James (and he surnamed them Boanerges,
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 that is, the sons of thunder) And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 and Simon the Canaanite, And Judas Iscariot, who also betrayed him.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 And they come into an house: And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 And his relations hearing of it, came out to lay hold on him; for they said, He is beside himself.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 But the scribes who had come down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 And calling them to him, he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if an house be divided against itself, that house cannot stand.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 If Satan then be risen up and divided against himself, he cannot stand, but hath an end.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 None can enter into the strong one's house and plunder his goods, unless he first bind the strong one, and then he will plunder his house.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 Verily I say to you, All sins shall be forgiven the sons of men and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is liable to eternal damnation:
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 Because they said, He hath an unclean spirit.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Then come his brethren and his mother, and standing without, sent to him, calling him.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 And the multitude sat about him; and they say to him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And looking round on them who sat about him, he said, Behold my mother and my brethren.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother and sister and mother.
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.