Marcos 3

Wesley's NT (WESLEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And he entered again into the synagogue: and there was a man there who had a withered hand.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 And he saith to the man that had the withered hand, Stand forth.
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? To save life or to kill?
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 But they held their peace. And looking round upon them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth: and his hand was restored.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 And the Pharisees going out, straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Then Jesus withdrew with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 And from Judea, and from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what great things he did, came to him.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 And he spake to his disciples, that a boat should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 For he had healed many, so that they rushed in upon him, as many as had plagues.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 And unclean spirits when they saw him fell down before him and cried, saying, Thou art the Son of God.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 And he straitly charged them, not to make him known.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 And he goeth up into a mountain, and calleth to him whom he would, and they came to him.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 And he ordained twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 And to have power to heal diseases and to cast out devils.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 And Simon he surnamed Peter: And James the son of Zebedee,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and John the brother of James (and he surnamed them Boanerges,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 that is, the sons of thunder) And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Simon the Canaanite, And Judas Iscariot, who also betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 And they come into an house: And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 And his relations hearing of it, came out to lay hold on him; for they said, He is beside himself.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 But the scribes who had come down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 And calling them to him, he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if an house be divided against itself, that house cannot stand.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 If Satan then be risen up and divided against himself, he cannot stand, but hath an end.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 None can enter into the strong one's house and plunder his goods, unless he first bind the strong one, and then he will plunder his house.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Verily I say to you, All sins shall be forgiven the sons of men and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is liable to eternal damnation:
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Because they said, He hath an unclean spirit.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Then come his brethren and his mother, and standing without, sent to him, calling him.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 And the multitude sat about him; and they say to him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 And looking round on them who sat about him, he said, Behold my mother and my brethren.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother and sister and mother.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.