Lucas 24
Wesley's NT (WESLEY) vs ARA
1 And on the first day of the week, very early in the morning, they came to the sepulchre, bringing the spices, which they had prepared and certain others with them.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, foram elas ao túmulo, levando os aromas que haviam preparado.
2 And they found the stone rolled away from the sepulchre, And entering, they found not the body of the Lord Jesus.
2 E encontraram a pedra removida do sepulcro;
3 And while they were perplexed concerning it,
3 mas, ao entrarem, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 behold two men stood by them in shining garments.
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois varões com vestes resplandecentes.
5 And as they were afraid, and bowed down their face to the earth, they said to them, Why seek ye the living among the dead?
5 Estando elas possuídas de temor, baixando os olhos para o chão, eles lhes falaram: Por que buscais entre os mortos ao que vive?
6 He is not here, but is risen. Remember how he spake to you being yet in Galilee,
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como vos preveniu, estando ainda na Galileia,
7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and rise again the third day.
7 quando disse: Importa que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, e seja crucificado, e ressuscite no terceiro dia.
8 And they remembered his words,
8 Então, se lembraram das suas palavras.
9 And returning from the sepulchre, told all these things to the eleven and to all the rest.
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os mais que com eles estavam.
10 It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and the other women with them, who told these things to the apostles.
10 Eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
11 Tais palavras lhes pareciam um como delírio, e não acreditaram nelas.
12 But Peter rising, ran to the sepulchre; and stooping down, he seeth the linen clothes laid by themselves; and he went home, wondring at what was come to pass.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro. E, abaixando-se, nada mais viu, senão os lençóis de linho; e retirou-se para casa, maravilhado do que havia acontecido.
13 And behold two of them were going the same day to a village called Emmaus, which was sixty furlongs from Jerusalem.
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam de caminho para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 And they talked together of all these things which had happened.
14 E iam conversando a respeito de todas as coisas sucedidas.
15 And as they talked and argued together, Jesus himself drew near and went with them.
15 Aconteceu que, enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 But their eyes were holden, so that they did not know him.
16 Os seus olhos, porém, estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 And he said to them, What discourses are these that ye have one with another, and are sad?
17 Então, lhes perguntou Jesus: Que é isso que vos preocupa e de que ides tratando à medida que caminhais? E eles pararam entristecidos.
18 And one of them, whose name was Cleopas, answering said to him, Dost thou alone even sojourn at Jerusalem, and hast not known the things, which are come to pass there in these days?
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu, dizendo: És o único, porventura, que, tendo estado em Jerusalém, ignoras as ocorrências destes últimos dias?
19 And he said to them, What things? And they said to him, Those concerning Jesus of Nazareth (who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
19 Ele lhes perguntou: Quais? E explicaram: O que aconteceu a Jesus, o Nazareno, que era varão profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 ) How our chief priests and rulers delivered him to be condemned to death,
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 and have crucified him, But we trusted that it had been he who should have redeemed Israel. And beside all this, to-day is the third day since these things were done.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir a Israel; mas, depois de tudo isto, é já este o terceiro dia desde que tais coisas sucederam.
22 Yea, and certain women of our company astonished us, who were early at the sepulchre,
22 É verdade também que algumas mulheres, das que conosco estavam, nos surpreenderam, tendo ido de madrugada ao túmulo;
23 And not finding his body, they came, saying, That they had seen also a vision of angels, who say, he is alive.
23 e, não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo terem tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 And some of the men who were with us, went to the sepulchre, and found it so as the women had said; but him they saw not.
24 De fato, alguns dos nossos foram ao sepulcro e verificaram a exatidão do que disseram as mulheres; mas não o viram.
25 Then he said to them, O foolish, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
25 Então, lhes disse Jesus: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse e entrasse na sua glória?
27 And beginning at Moses and all the prophets, he explained to them the things in all the scriptures, concerning himself.
27 E, começando por Moisés, discorrendo por todos os Profetas, expunha-lhes o que a seu respeito constava em todas as Escrituras.
28 And they drew nigh the village whither they were going, and he made as tho' he would go farther.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, fez ele menção de passar adiante.
29 But they constrained him, saying, Abide with us; for it is toward evening, and the day declines.
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque é tarde, e o dia já declina. E entrou para ficar com eles.
30 And he went in, to abide with them. And as he sat at table with them, he took the bread, and blessed it, and brake and gave to them.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, tomando ele o pão, abençoou-o e, tendo-o partido, lhes deu;
31 And their eyes were opened, and they knew him, and he vanished out of their sight.
31 então, se lhes abriram os olhos, e o reconheceram; mas ele desapareceu da presença deles.
32 And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he was talking to us in the way, and opening the scriptures to us?
32 E disseram um ao outro: Porventura, não nos ardia o coração, quando ele, pelo caminho, nos falava, quando nos expunha as Escrituras?
33 And rising up the same hour, they returned to Jerusalem, and found the eleven met together, and them that were with them,
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
34 os quais diziam: O Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 And they told the things done in the way, and how he was known by them in the breaking of the bread.
35 Então, os dois contaram o que lhes acontecera no caminho e como fora por eles reconhecido no partir do pão.
36 And as they spake thus, Jesus himself stood in the midst of them, and saith to them, Peace be unto you.
36 Falavam ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse: Paz seja convosco!
37 But being terrified and affrighted, they thought they saw a spirit.
37 Eles, porém, surpresos e atemorizados, acreditavam estarem vendo um espírito.
38 And he said to them, Why are ye troubled? and why do reasonings arise in your hearts?
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que sobem dúvidas ao vosso coração?
39 Behold my hands and my feet, that it is I myself. Handle me and see: for a spirit hath not flesh and bones, as you see me have.
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e verificai, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 And having spoken this, he shewed them his hands and his feet.
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 And while they yet believed not for joy, and wondered, he said to them, Have ye here any meat?
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e estando admirados, Jesus lhes disse: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 And they gave him a piece of a broiled fish and of an honeycomb.
42 Então, lhe apresentaram um pedaço de peixe assado [e um favo de mel].
43 And he took it, and ate before them.
43 E ele comeu na presença deles.
44 And he said to them, These are the words which I spake to you, being yet with you, that all things written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms concerning me, must be fulfilled.
44 A seguir, Jesus lhes disse: São estas as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco: importava se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 Then opened he their understanding,
45 Então, lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 to understand the scriptures, And said to them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
46 e lhes disse: Assim está escrito que o Cristo havia de padecer e ressuscitar dentre os mortos no terceiro dia
47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando de Jerusalém.
48 And ye are witnesses of these things. And behold I send the promise of my Father upon you:
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 but tarry in the city Jerusalem, till ye be clothed with power from on high.
49 Eis que envio sobre vós a promessa de meu Pai; permanecei, pois, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 And he led them out as far as Bethany; and lifting up his hands, he blessed them.
50 Então, os levou para Betânia e, erguendo as mãos, os abençoou.
51 And while he was blessing them, he was parted from them, and carried up into heaven.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 And they worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
52 Então, eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém, tomados de grande júbilo;
53 And were continually in the temple, praising and blessing God.
53 e estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.