Lucas 22

Wesley's NT (WESLEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; but they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 Then entered Satan into Judas, surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 And he went and talked with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 And they were glad and agreed to give him money.
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 And he promised and sought opportunity to betray him to them, in the absence of the multitude.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 And the first day of unleavened bread was come, when the passover was to be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat it.
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 And they said to him, Where wilt thou that we prepare?
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 And he said to them, Behold, when ye are entered into the city, a man will meet you bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth.
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 And say to the master of the house, The master saith to thee, Where is the guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 And he will shew you a large upper-room furnished: there make ready.
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 And they went, and found as he had said to them. And they made ready the passover.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 And he said to them, With desire have I desired to eat this passover with you, before I suffer.
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 For I say to you, I will not eat thereof any more, till it be fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 And he took the cup and gave thanks and said, Take this and divide it among yourselves.
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God shall come.
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 And he took bread, and gave thanks and brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you; do this in remembrance of me.
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood which is shed for you.
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 And truly the Son of man goeth as it was determined; but wo to that man, by whom the Son of man is betrayed.
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 And they inquired among themselves, Which of them it was, that would do this?
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 There was also a contention among them, Which of them was greatest.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 And he said to them, The kings of the Gentiles lord it over them, and they that exercise authority upon them have the title of benefactors.
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger, and he that is chief as he that serveth.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? Is not he that sitteth at table? But I am in the midst of you as he that serveth.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 Ye are they who have continued with in me in my temptations.
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 And I appoint to you a kingdom, as my Father to me,
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he might sift you as wheat.
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 But I have prayed for thee that thy faith fail not: and when thou art returned, strengthen thy brethren.
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 And he said, I tell thee, Peter, it shall not be the time of cockcrowing this day, before thou wilt thrice deny that thou knowest me.
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 And he said to them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing?
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 And they said, Nothing. Then said he to them, But now he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip; and he that hath no sword, let him sell his garment and buy one.
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 For I say to you, That this which is written must yet be accomplished in me, And he was numbered with the transgressors.
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 For the things concerning me have an end. And they said, Behold here are two swords. And he said to them, it is enough.
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives, and his disciples also followed him.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 And when he was at the place he said to them, Pray that ye enter not into temptation.
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 And he was withdrawn from them about a stone's cast,
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 and kneeling down, he prayed, saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine be done.
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 And there appeared to him an angel from heaven strengthening him.
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 And being in an agony, he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down on the ground.
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 And rising up from prayer, he came to his disciples,
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 and found them sleeping for sorrow, And said to them, Why sleep ye? Rise and pray, lest ye enter into temptation.
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 And Jesus said to him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 When they who were about him saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword?
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 And Jesus answering said, Suffer ye thus far. And he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 Then Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and the elders, who were come to him, Are ye come out as against a robber with swords and clubs?
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour and the power of darkness.
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 Then took they him, and led him, and brought him to the high-priest's house.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 And Peter followed afar off. And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sat down together, Peter sat down among them.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 But a certain maid seeing him as he sat by the light, and looking earnestly upon him, said, This man also was with him.
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 But he denied him, saying, Woman, I know him not.
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 And after a while another saw him and said, Thou art also of them.
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 And Peter said, Man, I am not. And about one hour after, another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him, for he is a Galilean.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 And Peter said, Man, I know not what thou meanest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 And the Lord turning looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord,
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 how he had said to him, Before cock-crowing, thou wilt deny me thrice. And Peter went out, and wept bitterly.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 And the men that held Jesus mocked and smote him. And having blindfolded him,
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 And many other things blasphemously spake they against him.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 And when it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together,
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 and led him into their council, Saying, Art thou the Christ? Tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe.
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 Hereafter shall the Son of man sit on the right-hand of the power of God.
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 And they all said, Art thou then the Son of God?
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 He said, Ye say it: I am. And they said, What farther need have we of witness? For we ourselves have heard from his own mouth.
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.