Lucas 22
Wesley's NT (WESLEY) vs ARC
1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
1 Estava, pois, perto a Festa dos Pães Asmos, chamada de Páscoa.
2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; but they feared the people.
2 E os principais dos sacerdotes e os escribas andavam procurando como o matariam, porque temiam o povo.
3 Then entered Satan into Judas, surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 And he went and talked with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
4 E foi e falou com os principais dos sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria,
5 And they were glad and agreed to give him money.
5 os quais se alegraram e convieram em lhe dar dinheiro.
6 And he promised and sought opportunity to betray him to them, in the absence of the multitude.
6 E ele concordou e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 And the first day of unleavened bread was come, when the passover was to be killed.
7 Chegou, porém, o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava sacrificar a Páscoa.
8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat it.
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a Páscoa, para que
9 And they said to him, Where wilt thou that we prepare?
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 And he said to them, Behold, when ye are entered into the city, a man will meet you bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 And say to the master of the house, The master saith to thee, Where is the guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
11 E direis ao pai de família da casa: O mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he will shew you a large upper-room furnished: there make ready.
12 Então, ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei os preparativos.
13 And they went, and found as he had said to them. And they made ready the passover.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e, com ele, os doze apóstolos.
15 And he said to them, With desire have I desired to eat this passover with you, before I suffer.
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta Páscoa, antes que padeça,
16 For I say to you, I will not eat thereof any more, till it be fulfilled in the kingdom of God.
16 porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And he took the cup and gave thanks and said, Take this and divide it among yourselves.
17 E, tomando o cálice e havendo dado graças, disse: Tomai-o e reparti-
18 For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God shall come.
18 porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o Reino de Deus.
19 And he took bread, and gave thanks and brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you; do this in remembrance of me.
19 E, tomando o pão e havendo dado graças, partiu- o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isso em memória de mim.
20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood which is shed for you.
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai
22 And truly the Son of man goeth as it was determined; but wo to that man, by whom the Son of man is betrayed.
22 E, na verdade, o Filho do Homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 And they inquired among themselves, Which of them it was, that would do this?
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 There was also a contention among them, Which of them was greatest.
24 E houve também entre eles contenda sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them, The kings of the Gentiles lord it over them, and they that exercise authority upon them have the title of benefactors.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger, and he that is chief as he that serveth.
26 Mas não seja como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? Is not he that sitteth at table? But I am in the midst of you as he that serveth.
27 Pois qual é maior: quem está porém, entre vós, sou como aquele que serve.
28 Ye are they who have continued with in me in my temptations.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I appoint to you a kingdom, as my Father to me,
29 E eu vos destino o Reino, como meu Pai mo destinou,
30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he might sift you as wheat.
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo.
32 But I have prayed for thee that thy faith fail not: and when thou art returned, strengthen thy brethren.
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 And he said, I tell thee, Peter, it shall not be the time of cockcrowing this day, before thou wilt thrice deny that thou knowest me.
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 And he said to them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing?
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje ou sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 And they said, Nothing. Then said he to them, But now he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip; and he that hath no sword, let him sell his garment and buy one.
36 Disse-lhes, pois: Mas, agora, aquele que tiver bolsa, tome-
37 For I say to you, That this which is written must yet be accomplished in me, And he was numbered with the transgressors.
37 porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que
38 For the things concerning me have an end. And they said, Behold here are two swords. And he said to them, it is enough.
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives, and his disciples also followed him.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 And when he was at the place he said to them, Pray that ye enter not into temptation.
40 E, quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he was withdrawn from them about a stone's cast,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 and kneeling down, he prayed, saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine be done.
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 And there appeared to him an angel from heaven strengthening him.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava.
44 And being in an agony, he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down on the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se em grandes gotas de sangue que corriam até ao chão.
45 And rising up from prayer, he came to his disciples,
45 E, levantando-se da oração, foi ter com os seus discípulos e achou-os dormindo de tristeza.
46 and found them sleeping for sorrow, And said to them, Why sleep ye? Rise and pray, lest ye enter into temptation.
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai para que não entreis em tentação.
47 And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus to kiss him.
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 And Jesus said to him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 When they who were about him saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword?
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 And Jesus answering said, Suffer ye thus far. And he touched his ear and healed him.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and the elders, who were come to him, Are ye come out as against a robber with swords and clubs?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos que tinham ido contra ele: Saístes com espadas e porretes, como para deter um salteador?
53 When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour and the power of darkness.
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Then took they him, and led him, and brought him to the high-priest's house.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o meteram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 And Peter followed afar off. And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sat down together, Peter sat down among them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 But a certain maid seeing him as he sat by the light, and looking earnestly upon him, said, This man also was with him.
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied him, saying, Woman, I know him not.
57 Porém ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a while another saw him and said, Thou art also of them.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 And Peter said, Man, I am not. And about one hour after, another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him, for he is a Galilean.
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 And Peter said, Man, I know not what thou meanest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord turning looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord,
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 how he had said to him, Before cock-crowing, thou wilt deny me thrice. And Peter went out, and wept bitterly.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 And the men that held Jesus mocked and smote him. And having blindfolded him,
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza-nos: quem é que te feriu?
65 And many other things blasphemously spake they against him.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together,
66 E logo que foi dia, ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes, e os escribas, e o conduziram ao seu concílio,
67 and led him into their council, Saying, Art thou the Christ? Tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe.
67 e lhe perguntaram: Se tu és o Cristo, dize-nos. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
68 e também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 Hereafter shall the Son of man sit on the right-hand of the power of God.
69 Desde agora, o Filho do Homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 And they all said, Art thou then the Son of God?
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 He said, Ye say it: I am. And they said, What farther need have we of witness? For we ourselves have heard from his own mouth.
71 Então, disseram: De que mais testemunho necessitamos? Pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.