Lucas 22

Wesley's NT (WESLEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; but they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Then entered Satan into Judas, surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went and talked with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 And they were glad and agreed to give him money.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he promised and sought opportunity to betray him to them, in the absence of the multitude.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 And the first day of unleavened bread was come, when the passover was to be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat it.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 And they said to him, Where wilt thou that we prepare?
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 And he said to them, Behold, when ye are entered into the city, a man will meet you bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth.
10 Jesus lhes explicou:
11 And say to the master of the house, The master saith to thee, Where is the guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 And he will shew you a large upper-room furnished: there make ready.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 And they went, and found as he had said to them. And they made ready the passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 And he said to them, With desire have I desired to eat this passover with you, before I suffer.
15 Então Jesus lhes disse:
16 For I say to you, I will not eat thereof any more, till it be fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And he took the cup and gave thanks and said, Take this and divide it among yourselves.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God shall come.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And he took bread, and gave thanks and brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you; do this in remembrance of me.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood which is shed for you.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 And truly the Son of man goeth as it was determined; but wo to that man, by whom the Son of man is betrayed.
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 And they inquired among themselves, Which of them it was, that would do this?
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 There was also a contention among them, Which of them was greatest.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them, The kings of the Gentiles lord it over them, and they that exercise authority upon them have the title of benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger, and he that is chief as he that serveth.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? Is not he that sitteth at table? But I am in the midst of you as he that serveth.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 Ye are they who have continued with in me in my temptations.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I appoint to you a kingdom, as my Father to me,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he might sift you as wheat.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 But I have prayed for thee that thy faith fail not: and when thou art returned, strengthen thy brethren.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 And he said, I tell thee, Peter, it shall not be the time of cockcrowing this day, before thou wilt thrice deny that thou knowest me.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 And he said to them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing?
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 And they said, Nothing. Then said he to them, But now he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip; and he that hath no sword, let him sell his garment and buy one.
36 Então Jesus lhes disse:
37 For I say to you, That this which is written must yet be accomplished in me, And he was numbered with the transgressors.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 For the things concerning me have an end. And they said, Behold here are two swords. And he said to them, it is enough.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives, and his disciples also followed him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And when he was at the place he said to them, Pray that ye enter not into temptation.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 And he was withdrawn from them about a stone's cast,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 and kneeling down, he prayed, saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine be done.
42 dizendo:
43 And there appeared to him an angel from heaven strengthening him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And being in an agony, he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down on the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 And rising up from prayer, he came to his disciples,
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 and found them sleeping for sorrow, And said to them, Why sleep ye? Rise and pray, lest ye enter into temptation.
46 E disse:
47 And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 And Jesus said to him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 When they who were about him saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword?
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 And Jesus answering said, Suffer ye thus far. And he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and the elders, who were come to him, Are ye come out as against a robber with swords and clubs?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour and the power of darkness.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Then took they him, and led him, and brought him to the high-priest's house.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And Peter followed afar off. And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sat down together, Peter sat down among them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 But a certain maid seeing him as he sat by the light, and looking earnestly upon him, said, This man also was with him.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 But he denied him, saying, Woman, I know him not.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 And after a while another saw him and said, Thou art also of them.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 And Peter said, Man, I am not. And about one hour after, another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him, for he is a Galilean.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 And Peter said, Man, I know not what thou meanest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 And the Lord turning looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord,
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 how he had said to him, Before cock-crowing, thou wilt deny me thrice. And Peter went out, and wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men that held Jesus mocked and smote him. And having blindfolded him,
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 And many other things blasphemously spake they against him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 and led him into their council, Saying, Art thou the Christ? Tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe.
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Hereafter shall the Son of man sit on the right-hand of the power of God.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 And they all said, Art thou then the Son of God?
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 He said, Ye say it: I am. And they said, What farther need have we of witness? For we ourselves have heard from his own mouth.
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.