Lucas 22
Wesley's NT (WESLEY) vs NTLH
1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; but they feared the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Then entered Satan into Judas, surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 And he went and talked with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 And they were glad and agreed to give him money.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 And he promised and sought opportunity to betray him to them, in the absence of the multitude.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 And the first day of unleavened bread was come, when the passover was to be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat it.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 And they said to him, Where wilt thou that we prepare?
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 And he said to them, Behold, when ye are entered into the city, a man will meet you bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth.
10 Jesus respondeu:
11 And say to the master of the house, The master saith to thee, Where is the guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 And he will shew you a large upper-room furnished: there make ready.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 And they went, and found as he had said to them. And they made ready the passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 And he said to them, With desire have I desired to eat this passover with you, before I suffer.
15 e lhes disse:
16 For I say to you, I will not eat thereof any more, till it be fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 And he took the cup and gave thanks and said, Take this and divide it among yourselves.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God shall come.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 And he took bread, and gave thanks and brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you; do this in remembrance of me.
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood which is shed for you.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 And truly the Son of man goeth as it was determined; but wo to that man, by whom the Son of man is betrayed.
22 Pois o
23 And they inquired among themselves, Which of them it was, that would do this?
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 There was also a contention among them, Which of them was greatest.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 And he said to them, The kings of the Gentiles lord it over them, and they that exercise authority upon them have the title of benefactors.
25 Então Jesus disse:
26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger, and he that is chief as he that serveth.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? Is not he that sitteth at table? But I am in the midst of you as he that serveth.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 Ye are they who have continued with in me in my temptations.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 And I appoint to you a kingdom, as my Father to me,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he might sift you as wheat.
31 Jesus continuou:
32 But I have prayed for thee that thy faith fail not: and when thou art returned, strengthen thy brethren.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 And he said, I tell thee, Peter, it shall not be the time of cockcrowing this day, before thou wilt thrice deny that thou knowest me.
34 Então Jesus afirmou:
35 And he said to them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing?
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 And they said, Nothing. Then said he to them, But now he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip; and he that hath no sword, let him sell his garment and buy one.
36 Então Jesus disse:
37 For I say to you, That this which is written must yet be accomplished in me, And he was numbered with the transgressors.
37 Pois as
38 For the things concerning me have an end. And they said, Behold here are two swords. And he said to them, it is enough.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives, and his disciples also followed him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 And when he was at the place he said to them, Pray that ye enter not into temptation.
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 And he was withdrawn from them about a stone's cast,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 and kneeling down, he prayed, saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine be done.
42 dizendo:
43 And there appeared to him an angel from heaven strengthening him.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 And being in an agony, he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down on the ground.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 And rising up from prayer, he came to his disciples,
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 and found them sleeping for sorrow, And said to them, Why sleep ye? Rise and pray, lest ye enter into temptation.
46 E disse:
47 And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus to kiss him.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 And Jesus said to him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
48 Mas Jesus disse:
49 When they who were about him saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword?
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 And Jesus answering said, Suffer ye thus far. And he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and the elders, who were come to him, Are ye come out as against a robber with swords and clubs?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour and the power of darkness.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Then took they him, and led him, and brought him to the high-priest's house.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 And Peter followed afar off. And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sat down together, Peter sat down among them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 But a certain maid seeing him as he sat by the light, and looking earnestly upon him, said, This man also was with him.
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 But he denied him, saying, Woman, I know him not.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 And after a while another saw him and said, Thou art also of them.
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 And Peter said, Man, I am not. And about one hour after, another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him, for he is a Galilean.
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 And Peter said, Man, I know not what thou meanest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lord turning looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord,
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 how he had said to him, Before cock-crowing, thou wilt deny me thrice. And Peter went out, and wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 And the men that held Jesus mocked and smote him. And having blindfolded him,
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 And many other things blasphemously spake they against him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 And when it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 and led him into their council, Saying, Art thou the Christ? Tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Hereafter shall the Son of man sit on the right-hand of the power of God.
69 Mas de agora em diante o
70 And they all said, Art thou then the Son of God?
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 He said, Ye say it: I am. And they said, What farther need have we of witness? For we ourselves have heard from his own mouth.
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.