João 9
Wesley's NT (WESLEY) vs VC
1 And as he passed on, he saw a man who had been blind from his birth.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents, but that the works of God might be made manifest thro' him.
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day; the night is coming, when no man can work.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world. Having said this,
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 he spit on the ground, and made clay with the spittle, and anointed the eyes of the blind man with the clay,
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 And said to him, Go wash at the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went therefore, and washed, and came seeing.
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Then the neighbours and they who had seen him before, when he was blind, said, Is not this he who used to sit begging?
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Some said, This is he: others, He is like him: but he said, I am he.
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 They said to him, How were thine eyes opened?
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 He answered and said, A man called Jesus made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam and wash.
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 And I went, and washed, and received sight. Then said they to him, Where is he? He said, I know not.
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 They bring to the Pharisees the man who had aforetime been blind.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 (It was the sabbath, when Jesus made the clay and opened his eyes.)
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Again the Pharisees also asked him, How he had received his sight? He said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and see.
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner, do such miracles?
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 And there was a division among them. They say to the blind man again, What sayest thou of him, for that he hath opened thine eyes?
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 He said, He is a prophet. But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind and received his sight, till they had called the parents of him who had received his sight.
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind?
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 How then doth he now see? His parents answered them, and said, We know that this is our son, and that he was born blind.
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 But how he now seeth, we know not, or who hath opened his eyes, we know not.
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 He is of age: ask him; he will speak concerning himself. His parents said this, because they feared the Jews; for the Jews had already agreed, That if any man should own him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 Therefore they called a second time the man that had been blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 He answered and said, That he is a sinner I know not: one thing I know, that I was blind, and now see.
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 They said to him again, What did he to thee?
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 How opened he thine eyes? He answered them, I have told you already, and ye did not hearken: why would ye hear it again?
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 Are ye also willing to be his disciples? Then they reviled him and said, Thou art a disciple of that fellow; but we are disciples of Moses.
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spake to Moses; but we know not this fellow, whence he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 The man answered and said to them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not whence he is; altho' he hath opened my eyes!
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 We know that God heareth not sinners; but if a man be a worshiper of God, and do his will, him he heareth.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Since the world began it was not heard, that any man opened the eyes of one that was born blind.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not of God, he could do nothing.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 They answered and said to him, Thou-wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out; and having found him, he said to him, Dost thou believe on the Son of God?
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 He answered and said, Sir, who is he, that I may believe on him?
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that talketh with thee is he.
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 And he said, Lord, I believe.
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 And he worshiped him. Jesus said, For judgment am I come into the world, that they who see not, may see, and that they who see, may become blind.
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 And some of the Pharisees that were with him heard this, and said to him, Are we blind also?
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Jesus said to them, If ye had been blind, ye would have had no sin. But now ye say, We see: therefore your sin remaineth.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.