João 9

Wesley's NT (WESLEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And as he passed on, he saw a man who had been blind from his birth.
1 Ao passar, Jesus viu um cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
2 Seus discípulos lhe perguntaram: "Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego? "
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents, but that the works of God might be made manifest thro' him.
3 Disse Jesus: "Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day; the night is coming, when no man can work.
4 Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world. Having said this,
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo".
6 he spit on the ground, and made clay with the spittle, and anointed the eyes of the blind man with the clay,
6 Tendo dito isso, ele cuspiu no chão, misturou terra com saliva e aplicou-a aos olhos do homem.
7 And said to him, Go wash at the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went therefore, and washed, and came seeing.
7 Então lhe disse: "Vá lavar-se no tanque de Siloé" ( que significa Enviado ). O homem foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Then the neighbours and they who had seen him before, when he was blind, said, Is not this he who used to sit begging?
8 Seus vizinhos e os que anteriormente o tinham visto mendigando perguntaram: "Não é este o mesmo homem que costumava ficar sentado, mendigando? "
9 Some said, This is he: others, He is like him: but he said, I am he.
9 Alguns afirmavam que era ele. Outros diziam: "Não, apenas se parece com ele". Mas ele próprio insistia: "Sou eu mesmo".
10 They said to him, How were thine eyes opened?
10 "Então, como foram abertos os seus olhos? ", interrogaram-no eles.
11 He answered and said, A man called Jesus made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam and wash.
11 Ele respondeu: "O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a nos meus olhos e me disse que fosse lavar-me em Siloé. Fui, lavei-me, e agora vejo".
12 And I went, and washed, and received sight. Then said they to him, Where is he? He said, I know not.
12 Eles lhe perguntaram: "Onde está esse homem? " "Não sei", disse ele.
13 They bring to the Pharisees the man who had aforetime been blind.
13 Levaram aos fariseus o homem que fora cego.
14 (It was the sabbath, when Jesus made the clay and opened his eyes.)
14 Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
15 Again the Pharisees also asked him, How he had received his sight? He said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and see.
15 Então os fariseus também lhe perguntaram como ele recebera a visão. O homem respondeu: "Ele colocou uma mistura de terra e saliva em meus olhos, eu me lavei e agora vejo".
16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner, do such miracles?
16 Alguns dos fariseus disseram: "Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado". Mas outros perguntavam: "Como pode um pecador fazer tais sinais miraculosos? " E houve divisão entre eles.
17 And there was a division among them. They say to the blind man again, What sayest thou of him, for that he hath opened thine eyes?
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: "Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu". O homem respondeu: "Ele é um profeta".
18 He said, He is a prophet. But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind and received his sight, till they had called the parents of him who had received his sight.
18 Os judeus não acreditaram que ele fora cego e havia sido curado enquanto não mandaram buscar os seus pais.
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind?
19 Então perguntaram: "É este o seu filho, o qual vocês dizem que nasceu cego? Como ele pode ver agora? "
20 How then doth he now see? His parents answered them, and said, We know that this is our son, and that he was born blind.
20 Responderam os pais: "Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 But how he now seeth, we know not, or who hath opened his eyes, we know not.
21 Mas não sabemos como ele pode ver agora ou quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele. Idade ele tem; falará por si mesmo".
22 He is of age: ask him; he will speak concerning himself. His parents said this, because they feared the Jews; for the Jews had already agreed, That if any man should own him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso porque tinham medo dos judeus, pois estes já haviam decidido que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
23 Foi por isso que seus pais disseram: "Idade ele tem; perguntem a ele".
24 Therefore they called a second time the man that had been blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
24 Pela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: "Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador".
25 He answered and said, That he is a sinner I know not: one thing I know, that I was blind, and now see.
25 Ele respondeu: "Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo! "
26 They said to him again, What did he to thee?
26 Então lhe perguntaram: "O que ele lhe fez? Como lhe abriu os olhos? "
27 How opened he thine eyes? He answered them, I have told you already, and ye did not hearken: why would ye hear it again?
27 Ele respondeu: "Eu já lhes disse, e vocês não me deram ouvidos. Por que querem ouvir outra vez? Acaso vocês também querem ser discípulos dele? "
28 Are ye also willing to be his disciples? Then they reviled him and said, Thou art a disciple of that fellow; but we are disciples of Moses.
28 Então o insultaram e disseram: "Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!
29 We know that God spake to Moses; but we know not this fellow, whence he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem".
30 The man answered and said to them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not whence he is; altho' he hath opened my eyes!
30 O homem respondeu: "Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.
31 We know that God heareth not sinners; but if a man be a worshiper of God, and do his will, him he heareth.
31 Sabemos que Deus não ouve a pecadores, mas ouve ao homem que o teme e pratica a sua vontade.
32 Since the world began it was not heard, that any man opened the eyes of one that was born blind.
32 "Ninguém jamais ouviu que os olhos de um cego de nascença tivessem sido abertos.
33 If this man were not of God, he could do nothing.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer coisa alguma".
34 They answered and said to him, Thou-wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
34 Diante disso, eles responderam: "Você nasceu cheio de pecado; como tem a ousadia de nos ensinar? " E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had cast him out; and having found him, he said to him, Dost thou believe on the Son of God?
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e, ao encontrá-lo, disse: "Você crê no Filho do homem? "
36 He answered and said, Sir, who is he, that I may believe on him?
36 Perguntou o homem: "Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia? "
37 Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that talketh with thee is he.
37 Disse Jesus: "Você já o tem visto. É aquele que está falando com você".
38 And he said, Lord, I believe.
38 Então o homem disse: "Senhor, eu creio". E o adorou.
39 And he worshiped him. Jesus said, For judgment am I come into the world, that they who see not, may see, and that they who see, may become blind.
39 Disse Jesus: "Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que vêem se tornem cegos".
40 And some of the Pharisees that were with him heard this, and said to him, Are we blind also?
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: "Acaso nós também somos cegos? "
41 Jesus said to them, If ye had been blind, ye would have had no sin. But now ye say, We see: therefore your sin remaineth.
41 Disse Jesus: "Se vocês fossem cegos, não seriam culpados de pecado; mas agora que dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.