João 9
Wesley's NT (WESLEY) vs ARA
1 And as he passed on, he saw a man who had been blind from his birth.
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents, but that the works of God might be made manifest thro' him.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day; the night is coming, when no man can work.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world. Having said this,
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 he spit on the ground, and made clay with the spittle, and anointed the eyes of the blind man with the clay,
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 And said to him, Go wash at the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went therefore, and washed, and came seeing.
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Then the neighbours and they who had seen him before, when he was blind, said, Is not this he who used to sit begging?
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 Some said, This is he: others, He is like him: but he said, I am he.
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 They said to him, How were thine eyes opened?
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 He answered and said, A man called Jesus made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam and wash.
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 And I went, and washed, and received sight. Then said they to him, Where is he? He said, I know not.
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They bring to the Pharisees the man who had aforetime been blind.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 (It was the sabbath, when Jesus made the clay and opened his eyes.)
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Again the Pharisees also asked him, How he had received his sight? He said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and see.
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner, do such miracles?
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 And there was a division among them. They say to the blind man again, What sayest thou of him, for that he hath opened thine eyes?
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 He said, He is a prophet. But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind and received his sight, till they had called the parents of him who had received his sight.
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind?
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 How then doth he now see? His parents answered them, and said, We know that this is our son, and that he was born blind.
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 But how he now seeth, we know not, or who hath opened his eyes, we know not.
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 He is of age: ask him; he will speak concerning himself. His parents said this, because they feared the Jews; for the Jews had already agreed, That if any man should own him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 Therefore they called a second time the man that had been blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He answered and said, That he is a sinner I know not: one thing I know, that I was blind, and now see.
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 They said to him again, What did he to thee?
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 How opened he thine eyes? He answered them, I have told you already, and ye did not hearken: why would ye hear it again?
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 Are ye also willing to be his disciples? Then they reviled him and said, Thou art a disciple of that fellow; but we are disciples of Moses.
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spake to Moses; but we know not this fellow, whence he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 The man answered and said to them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not whence he is; altho' he hath opened my eyes!
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 We know that God heareth not sinners; but if a man be a worshiper of God, and do his will, him he heareth.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Since the world began it was not heard, that any man opened the eyes of one that was born blind.
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not of God, he could do nothing.
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 They answered and said to him, Thou-wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had cast him out; and having found him, he said to him, Dost thou believe on the Son of God?
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 He answered and said, Sir, who is he, that I may believe on him?
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that talketh with thee is he.
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 And he said, Lord, I believe.
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 And he worshiped him. Jesus said, For judgment am I come into the world, that they who see not, may see, and that they who see, may become blind.
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 And some of the Pharisees that were with him heard this, and said to him, Are we blind also?
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 Jesus said to them, If ye had been blind, ye would have had no sin. But now ye say, We see: therefore your sin remaineth.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.