João 9

Wesley's NT (WESLEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And as he passed on, he saw a man who had been blind from his birth.
1 Enquanto caminhava, Jesus viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
2 Seus discípulos perguntaram: “Rabi, por que este homem nasceu cego? Foi por causa de seus próprios pecados ou dos pecados de seus pais?”.
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents, but that the works of God might be made manifest thro' him.
3 Jesus respondeu: “Nem uma coisa nem outra. Isso aconteceu para que o poder de Deus se manifestasse nele.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day; the night is coming, when no man can work.
4 Devemos cumprir logo as tarefas que nos foram dadas por aquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world. Having said this,
5 Mas, enquanto estou aqui no mundo, eu sou a luz do mundo”.
6 he spit on the ground, and made clay with the spittle, and anointed the eyes of the blind man with the clay,
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, misturou a terra com saliva e aplicou-a nos olhos do cego.
7 And said to him, Go wash at the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went therefore, and washed, and came seeing.
7 Em seguida, disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou enxergando.
8 Then the neighbours and they who had seen him before, when he was blind, said, Is not this he who used to sit begging?
8 Seus vizinhos e outros que o conheciam como mendigo começaram a perguntar: “Não é este o homem que costumava ficar sentado pedindo esmolas?”.
9 Some said, This is he: others, He is like him: but he said, I am he.
9 Alguns diziam que sim, e outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. O mendigo, porém, insistia: “Sim, sou eu mesmo!”.
10 They said to him, How were thine eyes opened?
10 “Quem curou você?”, perguntaram eles. “O que aconteceu?”
11 He answered and said, A man called Jesus made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam and wash.
11 Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a em meus olhos e disse: ‘Vá lavar-se no tanque de Siloé’. Eu fui e me lavei, e agora posso ver!”.
12 And I went, and washed, and received sight. Then said they to him, Where is he? He said, I know not.
12 “Onde está esse homem?”, perguntaram. “Não sei”, respondeu ele.
13 They bring to the Pharisees the man who had aforetime been blind.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego,
14 (It was the sabbath, when Jesus made the clay and opened his eyes.)
14 pois foi no sábado que Jesus misturou terra com saliva e o curou.
15 Again the Pharisees also asked him, How he had received his sight? He said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and see.
15 Os fariseus encheram o homem de perguntas sobre o que havia acontecido, e ele respondeu: “Ele colocou terra com saliva em meus olhos e, depois que eu me lavei, passei a enxergar!”.
16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner, do such miracles?
16 Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois trabalha no sábado”. Outros disseram: “Mas como um pecador poderia fazer sinais como esse?”. E havia entre eles uma divergência de opiniões.
17 And there was a division among them. They say to the blind man again, What sayest thou of him, for that he hath opened thine eyes?
17 Os fariseus voltaram a perguntar ao homem que havia sido cego: “O que você diz desse homem que o curou?”. “Ele deve ser profeta”, respondeu o homem.
18 He said, He is a prophet. But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind and received his sight, till they had called the parents of him who had received his sight.
18 Os líderes judeus se recusavam a crer que ele havia sido cego e estava curado, por isso mandaram chamar os pais dele
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind?
19 e perguntaram: “Ele é seu filho? Ele nasceu cego? Se foi, como pode ver agora?”.
20 How then doth he now see? His parents answered them, and said, We know that this is our son, and that he was born blind.
20 Os pais responderam: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego,
21 But how he now seeth, we know not, or who hath opened his eyes, we know not.
21 mas não sabemos como pode ver agora nem quem o curou. Ele tem idade suficiente para falar por si mesmo. Perguntem a ele”.
22 He is of age: ask him; he will speak concerning himself. His parents said this, because they feared the Jews; for the Jews had already agreed, That if any man should own him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso por medo dos líderes judeus, pois estes haviam anunciado que, se alguém dissesse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
23 Por isso disseram: “Ele tem idade suficiente. Perguntem a ele”.
24 Therefore they called a second time the man that had been blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
24 Então, pela segunda vez, chamaram o homem que havia sido cego e lhe disseram: “Deus é quem deve receber glória por aquilo que aconteceu, pois sabemos que esse Jesus é pecador”.
25 He answered and said, That he is a sinner I know not: one thing I know, that I was blind, and now see.
25 “Não sei se ele é pecador”, respondeu o homem. “Mas uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
26 They said to him again, What did he to thee?
26 “Mas o que ele fez?”, perguntaram. “Como ele o curou?”
27 How opened he thine eyes? He answered them, I have told you already, and ye did not hearken: why would ye hear it again?
27 “Eu já lhes disse!”, exclamou o homem. “Vocês não ouviram? Por que querem ouvir outra vez? Por acaso também querem se tornar discípulos dele?”
28 Are ye also willing to be his disciples? Then they reviled him and said, Thou art a disciple of that fellow; but we are disciples of Moses.
28 Então eles o insultaram e disseram: “Você é discípulo dele, mas nós somos discípulos de Moisés!
29 We know that God spake to Moses; but we know not this fellow, whence he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas nem sabemos de onde vem esse homem”.
30 The man answered and said to them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not whence he is; altho' he hath opened my eyes!
30 “Que coisa mais estranha!”, respondeu o homem. “Ele curou meus olhos e vocês não sabem de onde ele vem?
31 We know that God heareth not sinners; but if a man be a worshiper of God, and do his will, him he heareth.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas está pronto a ouvir aqueles que o adoram e fazem a sua vontade.
32 Since the world began it was not heard, that any man opened the eyes of one that was born blind.
32 Desde o princípio do mundo, ninguém foi capaz de abrir os olhos de um cego de nascença.
33 If this man were not of God, he could do nothing.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não teria conseguido fazê-lo.”
34 They answered and said to him, Thou-wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
34 “Você nasceu inteiramente pecador!”, disseram eles. “E quer ensinar a nós?” Então o expulsaram da sinagoga.
35 Jesus heard that they had cast him out; and having found him, he said to him, Dost thou believe on the Son of God?
35 Quando Jesus soube do que havia acontecido, procurou o homem e lhe disse: “Você crê no Filho do Homem?”.
36 He answered and said, Sir, who is he, that I may believe on him?
36 “Quem é ele, senhor?”, perguntou o homem. “Eu quero crer nele.”
37 Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that talketh with thee is he.
37 Jesus respondeu: “Você o viu, e ele está falando com você!”.
38 And he said, Lord, I believe.
38 “Sim, Senhor, eu creio!”, declarou o homem. E adorou a Jesus.
39 And he worshiped him. Jesus said, For judgment am I come into the world, that they who see not, may see, and that they who see, may become blind.
39 Então Jesus disse: “Eu vim a este mundo para julgar, para dar visão aos cegos e para fazer que os que veem se tornem cegos”.
40 And some of the Pharisees that were with him heard this, and said to him, Are we blind also?
40 Alguns fariseus que estavam por perto o ouviram e perguntaram: “Você está dizendo que nós somos cegos?”.
41 Jesus said to them, If ye had been blind, ye would have had no sin. But now ye say, We see: therefore your sin remaineth.
41 “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados”, respondeu Jesus. “Mas a culpa de vocês permanece, pois afirmam que podem ver.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.