João 10

Wesley's NT (WESLEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Verily, verily I say to you, he that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, he is a thief and a robber.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 But he that entereth in by the door, is the shepherd of the sheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 To him the door-keeper openeth, and the sheep hear his voice, and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 And when he hath led forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 They will not follow a stranger, but will flee from him; for they know not the voice of strangers.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 This parable spake Jesus to them; but they understood not what things they were which he spake to them.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Therefore Jesus said to them again, Verily, verily I say unto you, I am the door of the sheep.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 Whosoever are come before me, are thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 I am the door; if any one enter in by me, he shall be safe, and shall go in and out, and find pasture.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 The thief cometh not, but to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they may have life, and that they may have it abundantly.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 But the hireling, who is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: so the wolf seizeth them, and scattereth the flock.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine;
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 (As the Father knoweth me, and I know the Father) and I lay down my life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I have also other sheep which are not of this fold: I must bring them likewise, and they will hear my voice, and there shall be one flock, and one shepherd.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 No one taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again.
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 This commission have I received of my Father. There was again a division among the Jews, because of these sayings.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Many of them said, He hath a devil, and is mad: why hear ye him?
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Others said, These are not the words of one that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Now the feast of the dedication came on at Jerusalem: and it was winter.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 And Jesus was walking in the temple, in Solomon's portico.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Then came the Jews round about him, and said to him, How long dost thou keep us in suspense?
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 If thou be the Christ, tell us plainly. Jesus answered them, I have told you; yet ye do not believe: the works that I do in my Father's name, they testify of me.
25 Jesus respondeu:
26 But, as I have told you, ye do not believe, because ye are not of my sheep.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 And I give them eternal life, and they shall never perish, neither shall any pluck them out of my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 My Father, who gave them me, is greater than all; and none shall pluck them out of my Father's hand.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 I and the Father are one.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Then the Jews again took up stones to stone him. Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father;
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 for which of those works do ye stone me?
32 Mas Jesus lhes disse:
33 The Jews answered him, We stone thee not for a good work, but for blasphemy, and because thou, being a man, makest thyself God.
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods?
34 Jesus disse:
35 If he call them gods, to whom the word of
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 God came (and the scripture cannot be broken) Say ye of him whom God hath sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 If I do not the works of my Father, believe me not.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 But if I do, tho' ye believe not me, believe the works; that ye may know and believe, that the Father is in me, and I in him.
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Therefore they sought again to seize him; but he escaped out of their hand.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 And he went away again beyond Jordan, to the place where John baptized at first, and there he abode.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 And many came to him and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 And many believed on him there.
42 E naquele lugar muitos creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.