João 10
Wesley's NT (WESLEY) vs ARC
1 Verily, verily I say to you, he that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, he is a thief and a robber.
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 But he that entereth in by the door, is the shepherd of the sheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To him the door-keeper openeth, and the sheep hear his voice, and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas e as traz para fora.
4 And when he hath led forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 They will not follow a stranger, but will flee from him; for they know not the voice of strangers.
5 Mas, de modo nenhum, seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 This parable spake Jesus to them; but they understood not what things they were which he spake to them.
6 Jesus disse-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Therefore Jesus said to them again, Verily, verily I say unto you, I am the door of the sheep.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 Whosoever are come before me, are thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door; if any one enter in by me, he shall be safe, and shall go in and out, and find pasture.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 The thief cometh not, but to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they may have life, and that they may have it abundantly.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar e a destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham com abundância.
11 I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 But the hireling, who is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: so the wolf seizeth them, and scattereth the flock.
12 Mas o mercenário, que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado das ovelhas.
14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine;
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 (As the Father knoweth me, and I know the Father) and I lay down my life for the sheep.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I have also other sheep which are not of this fold: I must bring them likewise, and they will hear my voice, and there shall be one flock, and one shepherd.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho
17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
17 Por isso, o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 No one taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar e poder para tornar a tomá-la. Esse mandamento recebi de meu Pai.
19 This commission have I received of my Father. There was again a division among the Jews, because of these sayings.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 Many of them said, He hath a devil, and is mad: why hear ye him?
20 E muitos deles diziam: Tem demônio e está fora de si; por que o ouvis?
21 Others said, These are not the words of one that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Now the feast of the dedication came on at Jerusalem: and it was winter.
22 E em Jerusalém havia a Festa da Dedicação, e era inverno.
23 And Jesus was walking in the temple, in Solomon's portico.
23 E Jesus passeava no templo, no alpendre de Salomão.
24 Then came the Jews round about him, and said to him, How long dost thou keep us in suspense?
24 Rodearam-no, pois, os judeus e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 If thou be the Christ, tell us plainly. Jesus answered them, I have told you; yet ye do not believe: the works that I do in my Father's name, they testify of me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo- obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 But, as I have told you, ye do not believe, because ye are not of my sheep.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 And I give them eternal life, and they shall never perish, neither shall any pluck them out of my hand.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará das minhas mãos.
29 My Father, who gave them me, is greater than all; and none shall pluck them out of my Father's hand.
29 Meu Pai, que
30 I and the Father are one.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Then the Jews again took up stones to stone him. Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father;
31 Os judeus pegaram, então, outra vez, em pedras para o apedrejarem.
32 for which of those works do ye stone me?
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual dessas obras me apedrejais?
33 The Jews answered him, We stone thee not for a good work, but for blasphemy, and because thou, being a man, makest thyself God.
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods?
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: sois deuses?
35 If he call them gods, to whom the word of
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
36 God came (and the scripture cannot be broken) Say ye of him whom God hath sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
36 àquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 If I do not the works of my Father, believe me not.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 But if I do, tho' ye believe not me, believe the works; that ye may know and believe, that the Father is in me, and I in him.
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras, para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Therefore they sought again to seize him; but he escaped out of their hand.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou de suas mãos,
40 And he went away again beyond Jordan, to the place where John baptized at first, and there he abode.
40 e retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado, e ali ficou.
41 And many came to him and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
41 E muitos iam ter com ele e diziam: Na verdade, João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 And many believed on him there.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.